Зовите их1 по именам их (кровным) отцов, 2 это — более справедливо перед Аллахом3 а если не знаете их отцов, то они — ваши братья по вере и ваши близкие4 Нет на вас греха, в чем вы ошиблись5 а только в том, что замышляли ваши сердца6 Аллах прощающий, милосердный!7
- Ваши усыновленные дети (Дарйабади). [↩]
- По их родным отцам, а не отцам, усыновившим их (Дарйабади).
Справедливость в том, что ребенок получит имя по отцу. Это справедливо по отношению к отцу, по инициативе которого ребенок возник, а с другой стороны есть и справедливость по отношению к ребенку, носящему имя своего отца, наследующему его и помогающему ему, есть и справедливость по отношению к истине, расставляющей все по своим местам (Кутб). [↩] - Ибо это соответствует действительности (Дарйабади).
Первая реформа, проведенная в связи с этим, состояла в том, что Зайд, приемный сын посланника Аллаха, получает имя по своему родному отцу ибн Харис, и не называется более
именем Зайд ибн Мухаммад. Одновременно с этим данный аят положил конец обману, по которому отцом называли другого человека, а не родного отца (Маудуди). [↩] - Данные взаимоотношения моральны и исполнены чувств, из которых не проистекают определенные обязательства, как, например, наследство или обязательство оплачивать выкуп за кровь, являющиеся условием для кровных родственников. В случае усыновления тоже существовали такие же обязанности. Таких усыновленных детей после отмены усыновления не следует, тем не менее, оставлять за пределами общественных отношений. Буквально: «Если вы не знаете своих отцов… » — указывает на разложение общества в доисламский период и господство смешанных сексуальных отношений (Кутб).
Освобожденные зачастую носили имена своих бывших владельцев. Возможно, во время их рабства имя их отца было предано забвению. В данном случае точнее говорить о «мавла» («приятель», «друг», «воспитанник» кого-либо). Выражение «мавла» описывает в арабском языке и тесную дружескую связь, поэтому и с этой точки зрения лучше прибегать к данному выражению, чем к слову «сын». К слову «сын» нет претензий, поскольку «братство» в дальнейшем размышлении воспринимается как «отцовство», и потому не может быть так просто ошибочно понято (Йусуф ‘Али).
Разъясните, что в вашей связи речь идет о родстве на основе усыновления, и не позволяйте, чтобы создалось впечатление, будто это ваши родные дети, с целью обеспечения для себя подлинного самотождества (Асад). [↩] - Если вы припишете кому-либо ложного отца, а при том вы действительно немало потрудились над установлением настоящего происхождения человека, это не считается грехом. В Сахих аль- Бухари Амр ибн аль-Ас передал, что посланник Аллаха сказал: «Если имам потрудится (во имя истины), и при том найдет ее, то получит две награды, а если не найдет, то получит лишь одну» (Ибн Касир).
Невольная ошибка в таких делах не должна подвергаться открытому осуждению, даже если человек из уважения или симпатии намеренно называет кого-либо «отец» или «сын», ибо «Аллах прощающ и милостив». Осуждению подвергаются лишь сплетни таких кругов, которые стремятся создать беспорядки (Йусуф ‘Али).
Буквально: «Что ваше сердце намеренно делает» (Прим. перев. ). [↩] - После запрещения (Рух аль-Ма’ани),
Нет упреков в случае вежливого обращения. Но если подобное произносится с намерением, чтобы называемый таким образом приобрел такой статус со всеми вытекающими правами и обязанностями, приличествующими родственнику этой степени родства, тогда это действительно подлежит порицанию, и участники этого будут привлечены к ответственности (Маудуди). [↩] - Аллах простил ошибки, совершенные в связи со сказанным, и потому никому больше не придется за них отвечать. Второе значение — то, что Аллах никого не призывает к ответственности за ошибки, совершенные невольно (Маудуди).
Намеренно совершенные ошибки прощаются после раскаяния. Всемилостивый Аллах прощает кающимся грехи (Аль-Куртуби). [↩]
