Может быть, я сделаю благое в том, что оставил. » 1 Так нет!2 Это лишь (пустые) слова, которые3 он говорит, а за ними — преграда до того Дня, как они будут воскрешены4
- О жизни (Аль-Джалалайн).
Дословно: «в отношении того, что я оставил». Имеются в виду как несовершенные добрые, так и совершенные злые деяния (Асад).
Неправедные будут просить предоставить им еще один шанс. Но будет слишком поздно для обращения (Йусуф ‘Али).
Это желание компенсации того, что он оставил, например, состояние и родственников (Кутб).
Ср. также суры 6:27-28, 7:53, 14:44-45, 26:102, 35:37, 39:58-59, 40:10-12 и 42:44 и соответствующие примечания (Маудуди). [↩] - Укор и предупреждение, т. е. возврата не будет (Сафват ат-Тафасир).
Им не будет дано нового шанса, иначе испытание, ради которого человек посылается в этот мир, было бы бессмысленным (Маудуди). [↩] - Их просьба бессмысленна. К ней относятся как к ненужной отговорке. В их жизни было достаточно
шансов, которые они не использовали, они даже не верили в Аллаха и не просили Его помощи
(Йусуф ‘Али).
Слова, не означающие настоящего раскаяния, которые просто произносятся в момент отчаяния, не имеют места в сердце (Кутб). [↩] - Они не принадлежат ни к людям этого мира, ни к людям будущей жизни, а находятся в День возрождения где-то в промежуточном состоянии (Кутб).
Ср. также суры 25:53 и 55:20. За ними — барьер смерти, а перед ними — промежуточное состояние до Судного Дня (Йусуф ‘Али). [↩]
