Разве они не путешествовали по земле и нет у них сердца, которым бы они поняли1 2 Поистине, слепы не их глаза, а слепы их сердца в груди!3
- Есть ли вообще у них сердце? Ибо они смотрят и не видят, слушают и не понимают (Кутб).
В арабском словоупотреблении «сердце» считается вместилищем ума и рассудка, а также склонностей и чувств. Те, кто отвергает весть Аллаха, имеют глаза и уши, но их сердца слепы и глухи. Если бы они имели живую способность к пониманию, то увидели бы знамения попечения и гнева Аллаха в природе и в городах и развалинах, встречающихся им на пути (Йусуф ‘Али). или ушей, готовых слушать? [↩] - Разве их не предостерегает гибель народов древности, отказывавшихся повиноваться Аллаху, разве не могут они извлечь уроки из прошлого и обрести мудрость? (Дарйабади). [↩]
- Если бы их сердца имели способность к восприятию, то эти напоминания и предостережения глубоко взволновали бы их. Они обратились бы к вере, устрашенные картиной истребления строптивых народов (Кутб).
Это надо понимать не в буквальном, а в переносном смысле. Поскольку сердце считается средоточием эмоций, чувств, духовных и нравственных качеств, эти слова выражают то, что их упрямство не позволяет им правильно чувствовать и действовать (Маудуди). [↩]
