В этом1 для вас польза от установленного срока2 Но затем ваш путь уже к древнему дому3
- Скот или жертвенные животные. Действительно, они служат человеку как верховые или вьючные животные, дают молоко, мясо, шкуры и шерсть. Жертвенные животные становятся символами, через которые люди выражают свою готовность поступиться своей выгодой ради бедных (Йусуф ‘Али).
Арабы-язычники считали недопустимым использовать жертвенных животных в качестве хозяйственных. Этот аят устраняет это недоразумение (Маудуди).
«В (богобоязненности) для вас большая польза, пока (не пройдет назначенный Им) срок» (Асад). [↩] - До конца вашей жизни (Асад).
До момента забоя скота (Аль-Джалалайн). [↩] - «Ила» значит «близ», «к». Жертвоприношение совершается не в Каабе, а в Мине, отстоящей от нее на семь-восемь километров, где лагерем живут паломники. Ср. также суру 2:197 и примечание (Йусуф ‘Али).
«Махилл» является производным от глагола «халла» (досл. «он отвязал» или «он сошел») и означает, в первую очередь, «место назначения» и «место и время исполнения обязательства (напр. выплата долга)». В этой же связи, где это слово явно относится к богобоязненности, упоминаемой в предыдущем аяте, оно значит «цель и назначение» в переносном смысле: понимание Единства и Единственности Аллаха, символически выраженное через Каабу, есть цель и назначение истинной богобоязненности (Асад). [↩]
