Он — Тот, кто сделал вас1 наместниками на земле ; 2 кто был неверным — против него его неверие;неверие увеличит для неверных у их Господа только ненависть; неверие увеличит для неверных только убыток!3
- Дальнейшее развитие последующих поколений на этой планете: одно поколение сменяется другим; один живет, пользуясь тем, что оставил другой; один город возникает, другой исчезает; одно пламя гаснет, а другое зажигается; — этот постоянный цикл зарождения и исчезновения
совокупной творческой истории побуждает к размышлениям с целью извлечения урока. Ведь настоящее вскоре исчезнет, и будущее поколение будет вспоминать о нем, как о прошлом, как вы вспоминаете о своих предках. Этот факт должен бы образумить даже небрежных и заставить их почувствовать руку, управляющую этим циклом (Кутб). [↩] - Воздействуя на людей подобными впечатляющими картинами, Коран их предупреждает, взывая к ответственности, которую каждый в отдельности должен будет нести. Никто не возьмет на себя бремя другого, и никто не сможет помочь другому (Кутб).
В двояком смысле: 1. как наместники Аллаха на земле; и 2. как наследники прежних народов, которые из-за своей несправедливости потеряли все права. Великая честь быть наместниками Аллаха и пример прежних народов должны заставить людей остаться на праведном пути и искренне вознести благодарность Ср. также суру 6:165 и соответствующие примечания к тексту (Йусуф ‘Али). Ср. суру 2: 30 и соответствующие примечания к тексту (Асад). [↩] - Ваше отрицание и неблагодарность приносит вред только вам самим. Вы теряете все почести и обрекаете себя на гнев Аллаха (Йусуф ‘Али).
Кто не извлечет урока из судьбы предшествующих поколений, кто последует примеру поведения неверных, приведшему к гибели народов, тому предстоит увидеть дурной конец своего неразумия. Если предложение относится к людям, как наместникам Аллаха на земле, то оно может означать и следующее: кто забудет о своем положении наместника Аллаха или проявит самоуправство, служа другому, а не истинному Господу, тому самому придется сносить последствия своего отрицания (Маудуди). [↩]
