22:11 Значение и смысл

А среди людей есть такой, который поклоняется Аллаху только вполсилы1 Когда с ним бывает что-то доброе2 он бывает доволен, но когда приходит к нему испытание3 он отворачивает свое лицо4 Так он теряет этот мир и будущий. Поистине, это утрата явная5

  1. «Аала харф» значит «сомневаясь», как объясняли Муджахид и другие, что можно назвать не иначе, как слабой верой. Другие же считают, что это выражение обозначает односторонность, когда поклоняются Аллаху только в счастье, а не в беде. Еще одно значение такое: при определенном условии (Куртуби).
    Вера есть твердая опора верующего в этой жизни. Если мир вокруг него начнет колебаться, он схватится за эту опору. Он в нее безгранично верит, но не ожидает за это награды. Но есть и другой тип людей, как показано здесь, которые делают веру предметом торговли. Пока дела у них идут хорошо, они довольны, а когда нет — отпадают от веры (Кутб).
    Это люди, не имеющие внутренней твердости. Пока им хорошо, они веруют, а как только наступают испытания, сказывается их несовершенство. Они отличаются от лицемеров, поскольку их грех не в обмане или двоедушии, а во внутренней слабости, поверхностности при оценке успеха, в эгоизме, который ничего не дает, но всего требует, узости взгляда, который не выходит за пределы поверхностного земного расчета. Они оказываются несостоятельными в обеих мирах, и их неудача в этом мире совершенно очевидна (Йусуф ‘Али).
    Они проявляют половинчатость в поклонении Аллаху (Дарйабади).
    Они колеблются между верой и неверием и не могут принять окончательного решения (Асад). []
  2. Т. е. земная выгода (Дарйабади).
    Здравие тела или жизнь в довольстве (Куртуби). []
  3. Т. е. земная утрата (Дарйабади). []
  4. Досл. : «Он поворачивается на своем лице». «Лицо» («ваджх») человека обозначает в переносном смысле все его существо (Асад).
    Он оставляет свою религию и возвращается к неверию (Ибн Касир).
    Поскольку такой человек слаб характером и колеблется между верой и неверием, он становится рабом своего «я». Может быть, он из собственного интереса принимает ислам и придерживается его, пока все его желания выполняются и жизнь течет с приятностью. Но как только его вера требует от него жертв, или на него обрушиваются несчастья, или все идет вопреки его ожиданиям, он теряет уверенность и начинает скептически относиться к вере. Тогда он бывает готов склониться перед любой властью, от которой ждет для себя выгод или ограждения от ущерба (Маудуди). []
  5. Огромная и безвозвратная (Дарйабади). Ни с чем не сравнимая (Асад).
    Такой нерешительный человек терпит неудачу и в этом мире, и в будущей жизни, а поэтому его положение еще хуже, чем у неверующего. Ведь неверующий целиком обращен к благам этого мира и добивается более или менее большого успеха, потому что не затрудняет себя мыслями об ответственности в будущей жизни или религиозными ограничениями. Так же и истинно верующий следует путем Аллаха, проявляя твердость и выдержку, и может даже добиваться успеха в этой жизни. Но хотя бы он здесь все потерял — успех в будущей жизни ему обеспечен. А нерешительный в проигрыше и в этом мире, и в будущем, потому что ему мешают сомнения и он не может сделать выбор между этими двумя мирами. Из-за этого он не в состоянии целиком посвятить себя какой-то одной задаче (Маудуди). []

Обсуждение закрыто.