И постиг их вопль1 по справедливости, и сделали2 Мы их точно сором3 (в потоке). Да погибнет народ неправедный!
- Как им было обещано (Дарйабади).
Выражение «биль-хак» (дословно: «в соответствии с истиной» или «по справедливости») в данном контексте объединяет представление о справедливости, неизбежности и гармонии. Поэтому я перевожу: «справедливо и неизбежно» (Асад). [↩] - Их отрицание и клевета (Аль-Джалалайн).
Они будут каяться, когда никакое покаяние уже не поможет (Кутб).
Ср. также суру 11. 67 и соответствующие примечания.
Вопль наказания (Аль-Джалалайн). [↩] - «Гуса»: собранные метлой сухие листья и мусор (Йусуф ‘Али).
Мусор и отходы, смытые потоком (Дарйабади).
Мусор, выброшенный на берег течением (Маудуди).
Поскольку они сами прекратили всякую связь с небесами, они больше не заслуживают уважения
(Кутб). [↩]
