И Аллах вновь обратил на пророка Свою милость, и на тех мухаджиров и ансаров1 которые последовали за ним в час тягости2 после того как сердца некоторых из них едва не отвратились от истины3 Тогда Он вновь обратился4 к ним — ведь Он добр, милосерд!
- Аллах простил пророку и его спутникам невольные прегрешения, которые были допущены в связи с походом на Табук. Невольное прегрешение пророка было в том, что он позволил людям, которые были в состоянии принять участие в джихаде, остаться дома (ср. аят 43).
Ср. выше аят 100 и примечания к нему. Как переселенцы, так и помощники твердо стояли за дело ислама и доказали свою веру великими жертвами. Но в трудном походе на Табук некоторые из них по человеческой слабости оказались не на высоте предъявляемых к ним требований. Аллах их простил, и в последующее время они поклонялись Ему с усердием (Йусуф ‘Али). [↩] - Поход на Табук был сопряжен с очень большими трудностями для участников. Неспроста он назван «часом тягости». Не говоря о страшной жаре, запасы воды и провианта были такими скудными, что приходилось делить последний финик. Чтобы ввести в заблуждение противника, пророк не назвал цель похода, а только призвал всех принять в нем участие (Дарйабади). [↩]
- Выражение «сердца отвратились» равнозначно «невыполнению долга», что было лишь проявлением человеческой слабости перед новыми трудностями, которая лишь на время овладевала некоторыми воинами, но которую они с помощью Аллаха преодолевали, так что все же выполняли свои обязанности, и им эта слабость была прощена. Три исключения упомянуты в следующем аяте (Йусуф ‘Али). [↩]
- Он давал им силу преодолеть временную слабость (Дарйабади).
Аллах не потребует с них ответа за эту слабость, ибо Он никого не наказывает за слабость, которую человек преодолел сам (Маудуди).
Частица «тумма» значит здесь «и снова» и подчеркивает то, что Аллах в Своей милости вновь обратился к посланнику и к тем, кто последовал за ним в «час тягости» (Асад). [↩]