5:32 Значение и смысл

По этой причине1 Мы написали в закон сынов Исраила: кто убьет человека, не мстя за убийство или чтобы не распространялось нечестие на земле2 тот как бы убьет всех людей 3 А кто сохранит жизнь человеку, то как бы сохранит жизнь всех людей4 Наши посланнику уже приходили к ним5 с ясными увещаниями, но и после того многие из них остались на земле своевольными6

  1. По той причине, что есть такой род людей, что случаются нападения на мирных, кротких и великодушных, по той причине, что увещания и предостережения не дают пользы для склонных к бесчестью натур и что миролюбие и кротость сами по себе не могут остановить преступлений, когда злоба пустила корни глубоко в душе человека, по всем этим причинам Мы установили, что убийство одного только человека есть тяжкий проступок, который надо приравнять к убийству всех людей, а недопущение убийства и спасение жизни одному только человеку — это благое дело, которое равнозначно спасению всех людей. Так Мы заповедали сынам Исраила и сделали это законом. Убить одного единственного человека, не возмещая тем за убийство или не предотвращая нечестия, равнозначно убийству всех людей, потому что каждый человек — это как общность всех людей. Поскольку каждый человек имеет неотъемлемое право на жизнь, убийство одного только человека есть посягательство на право жизни само по себе, которое принадлежит всем людям (Кутб). []
  2. То есть насилие и кровопролитие (Дарйабади). []
  3. Этот рассказ о Каине и Авеле приведен здесь для того, чтобы пояснить историю Исраила. Он восстал против Аллаха и оскорбил праведных людей, которые не сделали им ничего плохого, но приходили к ним со смирением. Когда Аллах за грехи лишил Исраила Своей милости и дал ее братскому народу, зависть увлекла Исраил в еще больший грех. Убить человека или посягнуть на убийство за то, что он воплощает идеал, значит убить всех, кто стремится к этому идеалу. А спасти жизнь при тех же обстоятельствах означает спасти все общество. Можно ли еще строже осудить личную месть и убийство? (Йусуф Али)
    Аллах напоминает здесь об обязанности соблюдать право неприкосновенности человеческой жизни и предостерегает иудеев, задумавших убить пророка. Это явно относится также и к безопасности жизни любого другого индивидуума; одновременно сказанное здесь означает, что человек, которого они намерены убить, представляет духовную и нравственную жизнь всего человечества, и покушение на его жизнь равнозначно убийству всего человечества. Помимо этого смысла, мы находим здесь ясное указание на совершенную неприкосновенность человеческой жизни, которую ислам усваивает ей (Сиддики). []
  4. Выражение «Мы написали в закон сынов Исраила» не ограничивает, естественно, универсального значения сказанного; в данном случае это просто указание на самое первое упоминание заповеди (Асад). []
  5. К сынам Исраила (Дарйабади). []
  6. Существует ли более тяжкий грех, чем нарушение установлений Аллаха и его законов путем их изменения или пренебрежения ими? (Кутб)
    Даже после того, как им ясно показали всю тяжесть неоправданного убийства, некоторые из них зашли так далеко, что умерщвляли посланников Аллаха или замышляли их погубить (Дарйабади).
    Причастие настоящего времени «ла-мусрифун» означает «они постоянно совершают беззаконие» (т. е. преступления), и его лучше всего переводить как «они продолжают совершать». В общем контексте «беззаконие» явно относится к насильственным преступлениям, прежде всего, к убийству (Асад). []

Обсуждение закрыто.