4:114 Значение и смысл

Нет добра во многих из их тайных бесед, кроме тех, что призывают раздавать милостыню и вершить добрые дела или примирять людей 1 А если кто делает это, стремясь к благоволению Аллаха, тому Мы даруем великую награду2

  1. Буквально: «Нет ничего хорошего во многих их тайных перешептываниях («наджва») — кроме тех, которые предупреждают… » Укор в «тайном перешептывании» не распространяется на тайные переговоры, ведущиеся ради положительных целей, способствующих общему благосостоянию, например, мирные переговоры между государствами и общинами, ибо преждевременное оглашение могло бы нанести ущерб подобным целям или (если это связано с благотворительностью) оскорбить чувства партнеров по переговорам (Асад).
    Секретность обычно служит для вынашивания коварных планов, для осуществления сомнительных действий, или когда люди стыдятся и знают, что на них смотрели бы косо, если бы их действия и намерения получили огласку. Поэтому ислам не одобряет тайн, рекомендуя и предпочитая открытость во всех советах и действиях. Однако в трех случаях секретность не только оправдана, но даже рекомендуется, если, конечно же, деяние совершается с добрыми намерениями для достижения благосклонности Аллаха: 1. Когда речь идет о благодеянии или милостыни — будь то материальная, моральная или духовная помощь. Огласка может оказаться неприятной для получателя услуги, и потому его чувства необходимо принять во внимание. 2. Когда необходимо выполнить неприятное законное предписание. Осуществить его следует, но не стоит объявлять об этом и, тем самым, либо унижать всех участников, либо еще больше увеличивать их унижение. 3. Когда речь идет о щекотливых вопросах спорящих сторон, нуждающихся в примирении, может оказаться, что участники будут реагировать на огласку весьма чувствительно, а к частному влиянию окажутся, напротив, крайне восприимчивыми (Йусуф ‘Али). []
  2. Ислам всегда подчеркивает правильность мотивировки и чистоту намерений в действиях (Дарйабади). []

Обсуждение закрыто.