3:153 Значение и смысл

Вот вы обратились в бегство и не поворачивались ни к кому, а посланник звал вас поза- ди1 вернуться). И Он воздал вам огорчением за огорчение2 чтобы вы не печалились о том, что вас миновало и что вас постигло3 Поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете!

  1. По всей видимости, в проход между ущельями, где должны были находиться мусульманские стрелки, въехал отряд конников под предводительством Халида ибн Аль-Валида, и в общей сумятице противник бросился на мусульман. Тогда мусульмане отступили из долины ручья, пытаясь пробраться в горы. Они понесли двойные потери: 1) потеряли добычу, за которой гнались и 2) подвергли опасности свою собственную жизнь и целостность своего войска, не считая павших товарищей. Поскольку их собственная жизнь была в опасности, у них не было времени жалеть о потерянной добыче или об общем несчастье, но это закалило их, и некоторые из них выдержали испытание (Йусуф Али). []
  2. Одно из значений следующее: Аллах воздал вам огорчением за огорчение, которое вы нанесли посланнику — да благословит его Аллах и приветствует! — своим поведением. Кроме того, эти слова могут обозначать следующее: горе за горем из-за полученных ударов в битве, известие о возможной смерти посланника — да благословит его Аллах и приветствует, — потеря товарищей, страдания раненых, чувства безнадежности и страха, которые болью отзывались в сознании (Сиддики). []
  3. Сознание об их позорном поведении при Ухуде должно было быть еще больнее, нежели утраченная победа и смерть стольких товарищей: в этом также значение «испытания», упомянутого в предыдущем аяте (Асад). []

Обсуждение закрыто.