Разве хотел бы кто-нибудь из вас, чтобы был у него сад из пальм и виноградника, где внизу текут реки1 где для него — всякие плоды, и постигла бы его старость, в то время как у него слабое потомство, и сад постиг бы ураган, в котором огонь2 и сгорел бы он?3 Так разъясняет Аллах вам знамения, — может быть, вы уразумеете!
- Буквально: под которым (Прим. переводчика). [↩]
- Буквально: над ним (Прим. переводчика).
И «садака» (милостыня) имеет преимущества сада: подателю она дает убежище и тень, причем в самый критический момент, когда более всего нужна защита, — т. е. в старости (Кутб). [↩] - Очевидно, что никому не бывает приятно, когда в критическое время, то есть в глубокой старости, человек, лишенный возможности начать все сначала, теряет все свои доходы. Так случится с тем, кто переходит в мир иной, предварительно не позаботясь об этом. Тогда он поймет, что все его земные накопления бесполезны, как сожженный сад старика в вышеуказанном сравнении, ибо он все же должен был их покинуть. Кто во время своей земной жизни не делает добра, тот в одно прекрасное время окажется таким же беспомощным, как этот старик, дети которого еще слишком слабы, чтобы помочь ему (Маудуди). [↩]