14:9 Значение и смысл

Разве не дошла до вас весть о тех1 которые были прежде вас, о народе Нуха, об ‘адитах и самудитах и народах, которые жили после них? Никто их не знает, кроме Аллаха2 Их посланники приходили к ним с вескими доказательствами3 но они заградили уста4 и сказали: «Поистине, мы не верим в то, с чем вы5 посланы, и мы глубоко сомневаемся в том, к чему вы нас призываете!»6

  1. Это предостережение высказано еще Мусой (мир ему!). Но его здесь не упоминают, чтобы подчеркнуть столкновения, постоянно происходившие между пророками и народами, которые их отвергали (Кутб).
    Ибн Джарир говорил, что это еще слова Мусы в конце его речи. Но такое суждение сомнительно, потому что говорят, что ни история ‘адитов, ни история самудитов в Торе не упоминаются. Скорее, это слова Аллаха, а не продолжение речи Мусы к своему народу (Ибн Касир).
    Прямая речь пророка Мусы кончается в аяте 8. Эти слова обращены непосредственно к меккан- ским язычникам (Маудуди). []
  2. Даже неизвестны все имена пророков и посланников, не говоря о подробностях их жизни. Когда к нам приходит весть о них («история»), то это бывает с одной целью — передать нам учение, нужное для нашей собственной жизни (Йусуф ‘Али).
    Их число так велико, что всех их не знает никто, кроме Аллаха (Аль-Джалалайн). См. также аят 14 (Асад). []
  3. Как с убедительными аргументами, так и с чудесными знамениями (Дарйабади). []
  4. Это значит либо то, что неверующие в переносном смысле заграждали уста пророкам, чтобы не дать им проповедать Послание, либо прикладывали палец к губам, чтобы тем самым сказать: «Не слушайте их», или кусали себе в гневе пальцы. Как бы мы ни понимали эту фразу, ее смысл в том, что они так же отвергали своих пророков, как курайшиты — пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует!), и делали все, чтобы заглушить голос Истины (Йусуф ‘Али).
    Это выражение обозначает их неспособность ответить на разумные доводы пророков связными, логическими аргументами. Попытку восставать силой на благую весть нельзя, конечно, считать «аргументом» (Асад).
    Относительно смысла этих арабских слов разные толкователи давали разные пояснения. Мы же считаем, что это должно всего лишь выразить их нетерпимость, смущение и гнев, с которыми неверующие встречали Откровение. Это подтверждается и в следующем аяте (Дарйабади). []
  5. По вашем собственному свидетельству (Дарйабади). []
  6. Ср. суру 11:62. Примечательно различие между «шакк» и «раиб». «Шакк» есть интеллектуальное сомнение в фактах: так ли на самом деле все обстоит? «Раиб» больше, чем интеллектуальное сомнение: это подозрение, что может иметь место обман, опровергающий нравственное убеждение и вызывающий в душе человека беспокойство. В суре 52:30 это слово равнозначно «беде», «несчастью», «наказанию» или «испытанию». Оба вида сомнения высказывались по отношению к посланникам Аллаха (Йусуф ‘Али).
    Если в суре 11:62 подобный ответ вложен в уста общине самудитов, то здесь он в форме множественного числа символизирует ответ разных народов своим пророкам. Это обобщение призвано подчеркнуть симптоматический характер такой позиции: узколобое мышление людей, которые или вообще отрицают Аллаха, или — не ставя Его бытие под сомнение — считают для себя нужным ставить между собой и Им разных посредников (Асад).
    Они испытывали «беспокойное сомнение», поскольку весть лишила их покоя. Призыв следовать вести Аллаха всегда рождает беспокойство, ибо даже отрицателям Истины трудно относиться к ней с внутренним спокойствием. Как бы они этому ни противились, открытость, честность и убедительность вести вызывали в глубине души их противников сильные чувства, а чистота характера пророков и решительное обращение их к добру колебали позицию их врагов (Маудуди). []

Обсуждение закрыто.