14:31 Значение и смысл

Скажи Моим рабам, которые веруют1 чтобы совершали молитву2 и жертвовали из того, чем Мы их наделили3 тайно и явно4 пока не придет День, в который не будет ни торговли, ни дружбы5

  1. Ясно все сказав неверным, обратись к Моим рабам, которые веруют; вразумление для них полезно, они с радостью принимают милость Аллаха и не отвечают неблагодарностью (Кутб). Если подумать о положении уммы в Мекке непосредственно перед хиджрой, можно понять, как нуждались мусульмане в поддержке и утешении, которые и получали через учение, веру и пример пророка. Жестокие преследования были обычным делом: не щадили ни жизнь, ни имущество, ни
    доброе имя мусульман. Здесь их призывают черпать силы и спокойствие в молитве и во взаимной помощи по силам и потребностям (Йусуф ‘Али). []
  2. Верующие должны проявлять благодарность Аллаху, совершая молитву, ибо оно есть наилучшее проявление благодарности Аллаху (Кутб). []
  3. Здесь, как и везде, слово «поддержка» или «пропитание» можно понимать и буквально, и в переносном смысле. Многие мусульмане были бедняками, рабами, угнетенными, которых за веру лишили средств к существованию. У кого были средства, должен был заботиться о пище, одежде и безопасности для них. Неграмотным нужна была духовная поддержка: они должны были иметь возмо-жность учиться и черпать силы от тех, кому Аллах дал знания и твердость характера. Поддержку обычно оказывали тайно, чтобы избегать излишнего внимания и из гордости, и чтобы не позволить врагу остановить поток средств. Но многое приходилось делать явно и организованно, так что нуждающиеся могли знать, кто именно им помогал (Йусуф ‘Али).
    Практическая форма благодарности Аллаху проявляется в молитве и в расходовании средств на пути Аллаха (Маудуди). []
  4. Смотря по обстоятельствам (Дарйабади).
    Тайно, чтобы сохранить достоинство получателя и искренность дарителя. Пожертвования не должны делаться из гордости. Явно — чтобы подчинялись призыву жертвовать и выполняли долг, а также в пример для подражания в умме. Решать, какой вид выбрать, предоставляется совести верующих и их оценке обстоятельств (Кутб). []
  5. В Судный День переменятся все ценности. Богатство, как его понимают в мире, больше будет не в счет. Иначе разве мы не дадим то, чем владеем здесь, ради выгоды там? «Баи» значит «торговля», «купля», «продажа» и т. д. В этой жизни, где богатство имеет ценность, мы тратим его, чтобы получить «богатство на небе». В будущей жизни каждый человек получает то, что заслужил, и дает отчет. Никто не может помочь другому. Мы должны помогать друг другу здесь, стать честными и искренними, чтобы там это пошло нам на пользу (Йусуф ‘Али).
    Ср. суру 2:254. По мнению Абу ‘Убайды, «баи» значит здесь в переносном смысле также «выкуп». Как подчеркивается в разных местах Корана, это будет невозможно в Судный День (ср. суры 3:91; 5:35; 10:54; 13:13; 39:47 и 70:11-15). Также невозможен будет «хилал» (по Абу ‘Убайде, синоним «мухала» — «взаимная дружба»), т. е. «выкуп» заступничеством, потому что человек будет стоять один перед Аллахом, как и был создан (ср. суру 6:94) (Асад). []

Обсуждение закрыто.