а в будущей его ждет ад. Там он получит в питье гнойную жидкость1
- «Садид» использовано здесь в значении «гной из ран» или «мерзкая трупная жидкость». Рази предлагает понимать это слово только в переносном смысле как «вода, называемая ‘садид'». Поэтому я перевел: «вода горького отчаяния», символ бесконечного страдания и отчаяния, ожидающего в будущей жизни тех, кто в земной отвергал все духовные истины (Асад). [↩]