13:37 Значение и смысл

Так1 Мы ниспослали его2 как руководство на арабском языке (чтобы рассудить им людей)3 Если же ты последуешь их низменным желаниям4 после того, как пришло к тебе знание, то тебе не будет ни покровителя, ни защитника перед Аллахом5

  1. Именно так направлялись Послания того же содержания разным народам (Дарйабади). []
  2. Коран (Дарйабади). []
  3. С его помощью пророк должен был вершить среди людей суд и справедливость (Аль-Джалалайн).
    Коран ниспослан по-арабски. Поэтому у арабов, которым он был открыт, не должно быть трудно-стей с пониманием и использованием его для различения добра и зла. Но он имеет также универ-сальный характер, а поэтому никто не должен ставить свои фантазии выше его авторитетных объ-яснений (Йусуф ‘Али).
    Досл. : «как указание на арабском языке», т. е. чтобы помочь пророку возвещать окружающим его людям и всему миру. Ср. суру 14:4, где сказано, что Аллах посланнику «доверил Писание на языке его народа, чтобы объяснять им истину». То, что весть Корана универсальна, т. е. не обращена только к арабам, подчеркивается во многих местах, напр. в суре 7:158 (Асад). []
  4. То, что ты получил, есть абсолютная Истина. А мнение тех, кто ее не принимает, — лишь страсти и не имеет твердой основы. Отход от абсолютной Истины после того, как она пришла к человеку, есть преступление, которое Аллах не прощает никому, включая пророка (Кутб).
    Оправдываясь их искаженными Писаниями (Дарйабади).
    Т. е. пойдешь на компромиссы с приверженцами других вер, которые признают только некоторые основные Истины Корана и отвергают все прочие (Асад). []
  5. Ср. суру 2:120. Разница заключается в одном слове — «вак» вместо «насир» («помощник», «защитник») в суре 2:120. В конкретном случае нужное слово было выбрано не только ради рифмы, но и для того, чтобы выразить общий ход мысли (Йусуф ‘Али). []

Обсуждение закрыто.