12:76 Значение и смысл

Он1 смотрел их мешки2 прежде мешка своего родного брата. После он вынул его из мешка брата своего3 Такую хитрость Мы внушили Йусуфу4. Иначе он не смог бы удержать брата своего по закону царя, если бы того не захотел5 Аллах. Мы возвышаем кого хотим6 Ведь выше всякого обладателя знания есть (более) Знающий 7

  1. «Он» может относиться только к Йусуфу (мир ему!). Возможно, он при этом был или подошел позже, потому что кража царского кубка была серьезным делом, разбор которого требовал его личного присутствия (Йусуф ‘Али).
    Чтобы скрыть свое ведение и не вызывать подозрений, Йусуф сначала обыскал багаж старших братьев, прежде чем стал просматривать суму младшего (Ибн Касир). []
  2. Арабское слово обозначает здесь мешки, сумки, ящики и всякого рода хранилища для вещей. Обратите внимание на точность языка. Кубок был спрятан в седельной сумке (см. аят 70). При проверке следовало проверять все вещи, чтобы она выглядела правдоподобно (Йусуф ‘Али). Ср. В. З., книга Бытие (44, 11-12) (Дарйабади). []
  3. Т. е. кубок (Йусуф ‘Али).
    Ср. В. З., книга Бытие (44, 12) (Дарйабади). []
  4. Так Аллах исполнил для Йусуфа (мир ему!) тонкий замысел (Кутб).
    Такая хитрость дозволяется Аллахом, потому что заключает в себе мудрость и пользу для обще-ства (Ибн Касир).
    Йусуф придумал положить кубок в вещи Бенйамина. Для царской стражи было обычным делом обыскивать вьюки. Ничто в этом разделе не указывает на сверхъестественную помощь Аллаха, кроме того, что чиновники спросили об обычном наказании для вора, а те ответили, что его следует сделать рабом. Следующая фраза подтверждает это толкование (Маудуди). []
  5. По египетскому закону, вора полагалось наказать физически и заставить его заплатить двойную стоимость украденного, но никак не лишать его свободы (Аль-Джалалайн).
    В этом случае это была не злая шутка, знакомая полиции, когда невиновному подбрасывают кра-деное, чтобы устроить ему неприятности. Это был замысел с целью показать злобность в ее под-линном виде, дать возможность нечестивым осознать это и обратиться к новой жизни, добиться прощения и примирения и утешить престарелого отца, которому пришлось так страдать. Но прежде всего, как всякий великий замысел, он должен быть поучением для мира, как это раскрывается в истории сынов Исраила. Йусуф (мир ему!) был посланником Aллaxa, но без Его помощи и дозво-ления он не смог бы исполнить этого замысла, даже в самом начале (Йусуф ‘Али).
    «Дин аль-малик» значит здесь «правопорядок и закон царя». Понятие «дин Аллах» (часто переводят «религия Аллаха» — прим. перев. ) соответственно означает «Шариат и порядок Аллаха»; по одному этому мы обязаны проявлять послушание. И мы призваны отвергать законы других (Кутб).
    Широкое значение слова «дин» противоречит представлениям тех, кто хочет ограничить Послание пророков сакраментальными действиями и считает, что оно не имеет никакого отношения к куль-турным, политическим, общественным, правовым и прочим «мирским» сторонам жизни, а если и имеет, то лишь в форме рекомендаций. Такое мнение долгое время заставляло мусульман прене-брегать жизнью по исламу (Маудуди). []
  6. И именно знанием, как Мы дали его Йусуфу (мир ему!) (Аль-Джалалайн).
    Когда мы рассматриваем все дела этого мира, то находим разные замыслы и многочисленные степени глупости и мудрости. Злые замышляют и глупые замышляют; есть люди, считающие себя умными или даже слывущие умными, и у них тоже есть замыслы; у людей есть и полезная мудрость разного достоинства. Но над всеми этими замыслами стоит Аллах. Все полезное в нашей мудрости — это всего лишь отражение Его мудрости, которая способна обращать в добро даже глупость и злость (Йусуф ‘Али). []
  7. Человеческое знание относительно, совершенство есть только у Аллаха (Дарйабади). Теперь выясняется подлинное значение этой истории: она иллюстрирует важнейший принцип, что на все воля Аллаха (см. выше аят 67). Йусуф (мир ему!) хотел удержать Бенйамина у себя, но по египетскому закону он не мог этого сделать без согласия его братьев, которые отвечали за него и были связаны клятвой, данной отцу, который наверняка бы не согласился оставить его в Египте. Единственным выходом было — открыться братьям; поскольку же он не был готов зайти так далеко, он был бы вынужден разрешить Бенйамину идти с ними обратно. Обнаруженный царский кубок меняет дело, потому что теперь Бенйамина обвинили в краже, и Йусуф по законам страны имел право оставить его в качестве своего раба (Асад). []

Обсуждение закрыто.