12:20 Значение и смысл

Они1 продали его за малую цену, за считанные дирхемы2 так желая избавиться от него3

  1. То есть братья, которые спешно пришли туда и объявили Йусуфа (мир ему!) своим беглым рабом, однако согласились задешево продать его (Дарйабади).
    Ср. В. З., книга книга Бытие (37, 25-28). В этом библейском рассказе есть противоречия (Маудуди).
    Из последовательности рассказа мы видим, что продавшие Йусуфа были караванщиками. Этому противоречит библейское повествование, согласно которому он был продан собственными братья-ми (Аль-Манар) []
  2. «Дирхем» происходит от греческого «драхма» — серебряная монета, которая в разные эпохи и в раз-ных странах имела разное достоинство (Йусуф ‘Али).
    Ср. В. З., книга книга Бытие (37, 28) (Дарйабади).
    Они продали его ниже стоимости. Цена была выплачена в дирхемах, а не в динарах, как обычно при работорговле. «Считанные» указывает на очень низкую цену. Противоположностью «считанному» является «взвешенное». Арабы обычно платили за товар до сорока дирхемов, а что было сверх того, то взвешивалось. Так что цена была меньше сорока дирхемов (Аль-Манар). []
  3. Обе стороны обманули друг друга: братья видели, что торговцы вытащили Йусуфа (мир ему!) и спрятали его, а потому пришли и потребовали выкуп как за беглого раба, но не стали торговаться, опасаясь, что не избавятся от него.
    Купцы же были достаточно хитры, чтобы усомниться в притязании братьев, однако они не стали торговаться из-за опасения лишиться ценной находки. Вот так самый ценный человек того времени был продан в рабство (Йусуф ‘Али) []

Обсуждение закрыто.