12:18 Значение и смысл

Они принесли его рубашку с лживой кровью1 Тогда он сказал: «Нет, вы задумали (злое) дело. Но терпение2 для меня лучше всего 3 Один Аллах может помочь против того, что вы говорите4

  1. Рубашка была запачкана кровью ненатурально (Кутб).
    Йусуф (мир ему!) обыкновенно носил пеструю одежду, бывшую как бы аллегорией его богатой чудесными событиями жизни. Когда братья показали отцу залитую кровью одежду, они надеялись убедить его, что Йусуф стал жертвой хищного зверя. Но пятно на платье было не кровью Йусуфа, а козы, которую братья специально для этого зарезали (Йусуф ‘Али).
    Ср. В. З., книга книга Бытие (37, 31) (Дарйабади).
    Йакуб (мир ему!) увидел, что это обман, и прямо сказал: «Может, эта история и убедительна для вас, выдумавших ее. Но что же будет со мной, вашим старым отцом? Что мне еще ждать от жизни, когда моего любимого сына больше нет со мной? Я могу только заставить свое сердце терпеть и просить у Аллаха помощи» (Йусуф ‘Али). []
  2. Йакуб (мир ему!) явно избегал открыто упрекать их во лжи, а только сказал, что их подлое «я» внушило им зло. Он же, пророк Аллаха, отвечает на это подобающим образом, т. е. терпением. Он не сомневается в милосердии Аллаха и не намерен никому изливать своего горя, кроме Аллаха (Аль- Манар). []
  3. «Сабр» — это совершенная вера в Аллаха без горечи и жалоб (Дарйабади).
    «Сабрун джамил» значит «прекрасное терпение», т. е. терпение или стойкость, которые позволяют человеку переносить трудности и испытания спокойно, сдержанно и без жалоб, что достойно великого духа (Маудуди). []
  4. Досл. : «К Аллаху обращаюсь я за помощью против того, что вы говорите» (Асад). Только помощи Аллаха прошу я, чтобы перенести это горе (Аль-Манар). []

Обсуждение закрыто.