11:116 Значение и смысл

Если бы в древних поколениях прежде вас было бы больше добродетельных (людей)1 которые удержали бы других от нечестия на земле, кроме немногих из числа тех, которых Мы спасли2 Но те нечестивцы отдались удовольствиям3 и стали высокомерными и грешниками.

  1. «Бакийа»: добродетель или способность длительное время противостоять враждебным силам извне; уравновешенность и гармония, поддерживающая добродетель и не позволяющая поддаваться капризам и развлечениям этого мира и не страшащаяся обличать зло, даже если оно вошло в моду или стало привычкой. Руководители народа, имеющие такие свойства, способны сохранить его от бедствий и гибели (Йусуф ‘Али).
    Частицу «лав-ла» в начале этого аята я перевожу как «ах!»; ср. суру 10:98 и примечание. Этот раздел примыкает к словам предыдущего аята: «Аллах не дает пропасть награде тем, кто делает добро», а также к аяту 111: «всем твой Господь даст в полной мере плату за (добрые) дела» (Асад). []
  2. Эти очень добрые люди давно бы уже были уничтожены злыми, неприязнь которых они возбуждали, если бы их не спасла милость Аллаха и Его милосердие. Если бы эта милость не удержала их, то они, возможно, поддались бы злу, окружавшему их, или были бы вовлечены во всеобщее несчастье (Йусуф ‘Али). []
  3. Глагол «тарифа» значит: «он наслаждался жизнью в комфорте и изобилии», а причастие «мутраф» обозначает «кого-то, кто наслаждается жизнью в комфорте и изобилии», т. е. без всяких моральных раздумий. Форма «мутарраф» (с усилением) значит: «кто-то, кого жизнь в комфорте и изобилии сделала высокомерным» (Асад). []

Обсуждение закрыто.