И не склоняйтесь к тем, которые творят нечестие1 чтобы вас не охватил огонь. Кроме Аллаха нет у вас защитника, и потом еще2 не будет вам помощи.
- Это обращено к пророку и к тем, кто следует за ним и начал новую жизнь. Они не должны ни доверять нечестивым, ни испытывать к ним симпатий, к этим тиранам, которые имеют власть на земле и порабощают создания Аллаха. Это можно было бы считать согласием с беззаконием (Кутб).
Глагол «ракана» обозначает «иметь склонность к чему-то» или «полагаться на что-то», а поэтому не может быть переведен одним словом. Форма прошедшего времени указывает, как часто в Коране, на постоянное и намеренное беззаконие: те, которые творят его по привычке (Асад). [↩] - По Замахшари, частица «сумма» в начале фразы обозначает не временную последовательность
(«тогда», «потом»), а подчеркивает невозможность когда-либо получить помощь от Аллаха (Асад). [↩]