Здешняя жизнь подобна воде, которую Мы посылаем с неба1 ею питаются многие растения на земле2 а их ест человек и скот; когда земля надевает на себя прекрасный убор3 и является в красоте4, а ее жители думают, что они распоряжаются ею5 тогда ночью или днем приходит к ней Наше повеление, и Мы делаем ее как сжатую ниву6 будто она накануне и не цвела7 Так мы разъясняем знамения людям размышляющим
- Другой прекрасный образ для нашей жизни. Дождь падает каплями на землю и смешивается с ней. Созидательная сила Аллаха делает землю плодородной. Полезные и прекрасные злаки, овощи и фрукты произрастают для человека и животных. Земля надевает прекрасный зеленый и золотой наряд. «Владелец земли», возможно, считает это своей заслугой и думает, что так будет вечно. Непогода, заморозки или землетрясение уничтожают все; или же приходит время сбора урожая, и поля и сады теряют свое великолепие. Где вчерашняя красота и вчерашнее великолепие? Остались лишь пыль и пепел. Что можем мы еще получить в земной жизни? (Йусуф ‘Али). [↩]
- Досл. : «с которой перемешиваются растения и земля» (Асад). [↩]
- Земля одевается в лучший наряд (Дарйабади). [↩]
- Земля покрывается зеленью (Дарйабади). [↩]
- Они думают, будто «господствуют над природой», и не знают предела своих возможностей (Асад). [↩]
- Уничтожив все непогодой, морозом и т. п. (Дарйабади). [↩]
- Мир преходящ, как жизнь растения (Дарйабади).
Досл. ; «как будто вчера ее не было». Это выражение в классическом арабском языке выражает полное исчезновение или уничтожение чего-то (Асад).
Это предупреждение тем, кто за своими «успехами» в этой жизни не замечает будущей жизни. Их сравнивают с земледельцами, которые неосновательно считали, будто от них зависят всходы и урожай. Они так уверены в себе, что уже радуются будущему достатку, не думая о том, что Аллах способен обратить их ожидания в ничто. Так же и человек, не приготовившийся к будущей жизни, с горечью убедится, что все, чем он наслаждался в этом мире, по сравнению с будущей жизнью — как погибший на корню урожай (Маудуди). [↩]