Результаты поиска:

84:1 Значение и смысл

Когда небо расколется,

84:2 Значение и смысл

повинуясь своему Господу по обязанностиТакое сильное начало суры, подчеркивающее прежде всего подчинение воле Аллаха, приготовляет человека к тому, что ему будет сказано потом, чтобы он исполнился смирения перед Аллахом, осознал свое положение и понял свое конечное предназначение, которое ведет его к Нему (Кутб).
У нас может сложиться впечатление, что небо, каким мы его видим над собой, - бесконечно высокое, широкое, безграничное, вечное и вневременное - является чем-то сверхъестественным. Однако его создал Аллах, и оно будет существовать, пока на это будет Его воля, ни мгновения дольше. Когда Он повелит, небо подчинится, расколется и исчезнет, а его тайны откроются. Повиновение так велико, что подразумевает даже самоуничтожение (Йусуф 'Али).

84:3 Значение и смысл

когда земля расширится,

84:4 Значение и смысл

извергнет из себя то, что в ней есть и опустеет,

84:5 Значение и смысл

повинуясь своему Господу по обязанностиЗемля - это шар, заключающий в себе множество тайн: золото и алмазы, руды, раскаленное ядро, магнитные силы и тела бесчисленных поколений людей, похороненных в ней. Однажды все сразу опустеет. Земля, которую мы считаем чем-то очень прочным и реальным, тоже исчезнет, как и все остальное, и перейдет в истинную реальность (Йусуф 'Али).

84:6 Значение и смысл

тогда ты, о человек, устремишься к Господу своему и обязательно предстанешь перед Ним. О человек, ты можешь удовлетворять свои жизненные потребности на земле только тяжелым трудом. Твои усилия могут быть физическими, умственными или духовными, но это всегда тяжелый труд. Завершение же всех трудов всегда одинаковое - возвращение к Аллаху (Кутб).

84:7 Значение и смысл

Тогда кому запись дел его подастся в правую его руку,

84:8 Значение и смысл

рассчитан будет легким расчетом,

84:9 Значение и смысл

и он воротится к ближним своим, радуясь. Те счастливые, кто прожил свою жизнь в добре и правде, будут давать легкий отчет и по милости Аллаха получат гораздо больше, чем им причитается. Они в радости вернутся к тем, кто в широком смысле является их ближними, т. е. к благочестивым, когда бы они ни жили (Йусуф 'Али).

84:10 Значение и смысл

А кому запись дел его подана будет из-за спины его,

84:11 Значение и смысл

тот будет просить себе погибелиОбычно в Коране различается между теми, кто получает свою Книгу (записи) в правую или левую руку. Здесь же образно сказано, что Книга подается из-за спины, как человеку, который несказанно стыдится своих дел и которому крайне неприятно вновь встречаться с ними. Собственная гибель - единственная возможность для него спастись от того, что его ожидает из-за прежних дел. Когда человек ищет выхода в собственной гибели, но находится в поистине отчаянно-беспомощном положении. Его величайшее желание - не быть (Кутб).

84:12 Значение и смысл

он будет гореть в пламени адском.

84:13 Значение и смысл

Среди ближних своих он жил, радуясьНичуть не думая о потустороннем мире (Дарйабади).

84:14 Значение и смысл

он думал, что ему уже никогда не надо возвращатьсяК Аллаху (Асад).

84:15 Значение и смысл

Но нет, Господь его видел егоАллах постоянно наблюдал его мысли, поступки и чувства. Этот образ несчастного, который во время краткого земного существования в кругу своих предавался всем удовольствиям, а теперь испытывает такие муки, противопоставляется образу счастливого, который с легким сердцем возвращается к ближним и может наслаждаться бесконечной жизнью в радости, вне всяких забот (Кутб).

84:16 Значение и смысл

Но нет! Клянусь вечернею зарей,

84:17 Значение и смысл

и ночью и тем, что она покрывает,

84:18 Значение и смысл

и луной, когда она полнеетНичто в творении Аллаха не стоит на месте, все переходит из одной стадии в другую, а условия и обстоятельства постоянно изменяются, как это определил еще греческий философ Гераклит в выражении "панта реи" ("все течет*) (Асад).

84:19 Значение и смысл

действительно, вы будете переходить из одного положения в другое положение. Вы обязательно будете "скакать от стоянки к стоянке", т. е. следовать от одной муки к другой, как вам определено. Слово "скакать* часто используется в Коране для обозначения перехода от одной ступени мук к другой. Вообще "езда верхом* понимается в арабском нередко как преодоление опасностей и трудностей. Эти опасности и трудности рассматриваются как лошади или мулы, на которых надо ехать и которые переносят всадника на новый, но предопределенный этап, подобно предопределенным стадиям Вселенной, т. е. сумеркам, ночи, полнолунию, пока, наконец, не происходит встреча с Аллахом. Одно из замечательных сравнений в Коране (Кутб).

84:20 Значение и смысл

Почему же они не веруют, В силу высокого предназначения человека и того, что эта жизнь есть только стадия или этап его существования, можно было бы ожидать, что он с жадностью будет пользоваться каждой возможностью, чтобы воспринять Откровение Аллаха и с помощью веры подняться на высоту духовной мудрости. Что-то не в порядке с его свободной волей, если он этого не делает (Йусуф 'Али).