Результаты поиска:

33:1 Значение и смысл

О пророк, бойся АллахаИслам - это не просто собрание напутствий и предостережений, норм поведения и этических ценностей, законов и предписаний, а также обычаев и навыков. Он содержит все это. Но ислам - это, прежде всего преданность Аллаху, покорность Его воле, Его предначертаниям, покорность Его заповедям и запретам, следование по пути, избранным Им для нас; при этом не допускается, чтобы верующие придерживались другой религии или уповали на кого-либо, помимо Аллаха. Он, исходя из этого, является чувством, что все люди на земле подчинены законам Аллаха, управляющим землей, управляющим звездами и небесной сферой. Ислам - это глубокое убеждение в том, что все зависит от воли Аллаха и ничего не зависит от воли людей. Люди должны сделать все, что им приказал Аллах, и ждать результатов их деяний, которые Он предопределил им. Это основа всех законов, обычаев, этических норм. Ислам - это вероучение, из которого вытекает шариат, а на основе шариата построен исламский порядок. Все это, связанное воедино, и есть ислам. С этого начинается первое заявление настоящей суры, которая посвящена вопросам реформирования общественной жизни мусульман посредством введения новых законов и предписаний с ориентацией на богобоязненность. Поэтому сначала обращаются к посланнику Аллаха, как защитнику данных законов и предписаний (Кутб).
Имей страх перед Аллахом и в дальнейшем, как имел его до сих пор (Дарйабади).
Будь последователен в страхе перед Аллахом или постарайся углубить его (Сафват Аль- Байан).
Богобоязненность означает проявление покорности Аллаху в стремлении получить от Него награду, и избежание запрещенного Им из страха перед его наказанием (Ибн Касир).
и не повинуйся невернымТе, кто о своем неверии заявляют открыто (Рух аль-Ма'ани). Кто посланнику Аллаха предлагает подлые сделки (Дарйабади).
Пятый год после хиджры во внешней истории ислама был критическим, поэтому данную суру следует читать с учетом событий, происходивших в то время. Как уже объяснялось во введении, союзнические войска, выступив против мусульман, осадили Медину, но позднее отступили ни с чем. Союз, заключенный между различными племенами, основывался на общей ненависти к исламу, который в процессе этих событий все же укрепился и далее.
Необходимо учитывать три момента: 1. Иудеи и их община потеряли возможность стать проповедниками ислама, а лучшие из них присоединились к нему, 2. После заговора, направленного против Айши (см. суру 24: 11-26), домашний очаг посланника Аллаха приобрел особый статус, а его жены заняли положение «Матерей верующих». 3. Далее дается разъяснение, касающееся чистоты полов, основанное на рассказе Зайнаб - «Матери бедных». Что касается этого пункта, о нем речь пойдет ниже (Йусуф 'Али).
Второе предписание - это запрещение подчиняться неверным и лицемерам, следовать их напутствиям и советам, выслушивать их мнения и подстрекательства. Тот факт, что этот запрет был высказан раньше веления устремиться к вере Аллаха, показывает, насколько сильным было давление со стороны неверных и лицемеров в то время в Медине и ее окрестностях. Данный запрет остается, тем не менее, в силе на все времена и для любого окружения. Это - предостережение верующим, чтобы они не ориентировались на взгляды неверных и лицемеров, причем особенно в вопросах, связанных с верой, законодательством и общественным порядком (Кутб).
и лицемерам ;Те, кто скрывает свое неверие (Рух аль-Ма'ани). Это значит: не слушай их и не принимай их советов (Ибн Касир). поистине, Аллах сведущ и мудр !Поэтому им самим надо бы последовать его заповедям (Дарйабади).
В этом первом предложении, в начале размышлений, Аллах устраняет все опасения посланников Аллаха, причем, приблизительно, следующим образом: Он лучше знает, что полезно и хорошо для вашей веры, а что нет. Поэтому следует себя вести так, чтобы этим не воспользовались неверные и лицемеры, - поступать только согласно воле Аллаха. Необходимо бояться только Его, а не неверных и лицемерных (Маудуди).
Поэтому только Он предписывает то, что служит интересам общего блага, и Он запрещает тебе только то, в чем таится гибель (Рух аль-Ма'ани).

33:2 Значение и смысл

Следуй за тем, что внушается тебе от твоего ГосподаПридерживайся Корана, ниспосланного тебе (Сафват ат-Тафасир).
В этом заключается доказательство того, что субъективным размышлениям не должно следовать, если существует ясный буквальный текст в Коране (Аль-Куртуби).
Ты и твои товарищи (Рух аль-Ма'ани).
Буквально: «Что будет тебе внушено в Откровении твоим Господом», так как Он - источник всех Посланий (Асад).
поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете!Находясь в гуще отвратительных обстоятельств, подверженный нападкам злобных людей, заговорам предателей и лицемеров, терпя удары проклятий и лжи, осыпаемый упреками и неразумными суеверными представлениями и табу, человек, боящийся Аллаха, должен неуклонно идти своим путем, следовать по нему согласно законам Аллаха и не страшиться людской злобы - в какой бы форме она ни проявлялась. Люди могут ошибаться, но Аллаху все ведомо. Люди могут попытаться одолеть добро, но мудрость остается у Аллаха (Йусуф 'Али).
Это предложение адресовано посланнику Аллаха, а также мусульманам и противникам ислама: если посланник Аллаха заколдован - в силу того, что ведет себя соответственно законам Аллаха и терпеливо выносит все нападки, то его служение и праведность не будут сокрыты от Аллаха. Аллах знает, когда верность мусульман посланнику Аллаха оставалась неизменной, но знает и тех, которые поддались сомнениям и проявили недоверие. Аллах также знает и о попытках неверных и лицемеров оклеветать посланника Аллаха (Маудуди).

33:3 Значение и смысл

И полагайся на Аллаха; Аллах - достаточный покровительМы должны были бы полностью доверяться Аллаху; Он наилучшим образом печется о наших интересах. Ср. суру 4: 81 и соответствующее примечание к тексту (Йусуф 'Али).
Последнее напутствие гласит: «И полагайся на Аллаха». То есть не заботься, против тебя они или нет; не обращай внимания на их планы и козни, но предай все в руки Аллаха, чтобы Он своим знанием и мудростью всем управлял соответствующим образом. Полагайся на Него Самого, ибо только в этом доверии ты можешь обрести внутренний покой (Кутб).
Выполняй поверенные тебе обязанности, полностью полагаясь на Аллаха даже тогда, когда весь мир обратится против тебя. Мы не можем распознать мудрость, порой скрывающуюся в вещах, но
зато Аллах позаботится, чтобы те, кто отстаивает Его дело, были защищены и смогли достичь своей цели (Маудуди).

33:4 Значение и смысл

Не устроил Аллах для человека двух сердец внутри«Два сердца внутри»: две противоречивых модели поведения, то есть желание одновременно служить Аллаху и мамоне, или любить истину и суеверие, или подлым образом показывать одно, а намереваться совершить другое. Это противоречит законам Аллаха и Его воле. Хотя лицемерие осуждается все в целом, особо подчеркиваются два языческих обычая и их неправедность (Йусуф 'Али).
Это лишь одно сердце, поэтому может существовать только один курс, которому человек следует, и одно-единственное представление о жизни и бытии, из которого черпают знания, и одна- единственная чаша весов, с помощью которой измеряют все ценности. В противном случае, он будет растерзан, разбит и принесен в жертву лицемерам (Кутб).
Это служит введением к двум последующим примерам. Поскольку Аллах ни одного человека не наделил двумя сердцами в груди, невозможно, чтобы одна и та же женщина провозглашалась супругой и затем матерью, и не может сын быть приемышем, а потом стать родным сыном (Сафват аль-Байан).
Мысль эта связана, прежде всего, с предыдущим аятом; она означает, что человек не может одновременно испытывать страх перед Аллахом и следовать взглядам отвергающих истину. Одновременно эта мысль связывается и с последующим предложением, в котором говорится, что противоречит естественным законам Аллаха, и что неразумно и морально недопустимо одному человеку приписывать две несогласные роли в рамках межчеловеческих отношений (Асад).
, и не сделал ваших жен, которых вы называете хребтом матери, вашими матерямиВ языческом арабском обществе данная форма развода считалась окончательной и бесповоротной, так что женщина на всю жизнь оставалась, таким образом, связанной со своим мужем. Первых четыре аята суры 58, посвященных этому вопросу, были ниспосланы раньше данного аята, так что эта форма развода («Зихар») уже была отменена во время ниспослания этой суры. Здесь она приводится лишь в качестве подтверждения заявления в конце данного аята, что это «только ваше слово в ваших устах», и оно никоим образом не совпадает с истинным положением вещей (Асад).
В языческие времена муж мог сказать своей жене: «Ты для меня словно хребет моей матери». Тем самым, она для него становилась запретной, словно родная мать. С того момента половые отношения с ней запрещались. Она оставалась в неопределенном состоянии, ибо не считалась разведенной, не имея возможности выйти замуж за другого мужчину, но и не считалась его женой. Когда же ислам стал заново упорядочивать общественные отношения и определил семью как первичную ячейку общества, он посчитал нужным устранить унижение женщины: мать есть мать, а супруга - это супруга, и никакие слова никогда не смогут изменить природу этих отношений (Кутб).
и не сделал ваших приемных сыновей вашими кровными сыновьями. Когда человек кого-либо иного назовет «своим сыном», то может тем самым создать трудности в системе естественных и нормальных обозначений, - если это будет воспринято слишком
буквально. Истина есть истина, и это невозможно изменить усыновлением. Жены родных сыновей относятся, что касается мужчины, к запретной степени родства для заключения брака (ср. суру 4: 23), но это не касается жен приемных сыновей (Йусуф 'Али).
Брачные ограничения касаются родных сыновей - а аналогично этому и родных дочерей, но не касаются усыновленных детей. Это изречение появляется ниже в аяте 33 и далее (Асад). Комментаторы согласны в том, что этот отрывок относится к Зайду ибн Харису, которого - согласно ибн 'Умару - звали не Зайд ибн Харис, а Зайд ибн Мухаммад, - в аяте 5 данной суры указывается «и зовите их по их отцам.. ». Во время одного вооруженного столкновения в Сирии Зайд вместе с другими воинами попал в плен к воинам из "Тухама". По прибытии в Мекку он был продан Хузаму ибн Хувайлиду, который затем подарил его своей тете по отцу, Хадидже; та же отдала его Мухаммаду (да благословит его Аллах и приветствует!). Посланник Аллаха освободил его и усыновил. Таким образом, Зайд одно время жил у него, пока его не разыскал отец и дядя, пожелавшие его выкупить. Посланник Аллаха ответил им - и это было еще до его посланнической миссии: «Пусть он сам выберет! Если решит в вашу пользу, то принадлежит вам, без выкупа». Зайд выбрал посланника Аллаха, не пожелав вернуться к своему народу. Поэтому посланник Аллаха торжественно объявил: «О курайшиты! Будьте мне свидетелями в том, что он (Зайд) мой сын, кому я оставлю наследство, и кто унаследует меня». Это удовлетворило отца Зайда и его дядю, и они двинулись обратно (Аль-Куртуби).
Это - только ваши слова из ваших устИзречение, не совпадающее с истинным положением вещей (Дарйабади). а Аллах говорит только истинуАллах говорит тебе абсолютную истину, без фальши, свободную от всех видов обмана и лжи. Истина и то, что отношения строятся на действительной кровной связи, а не на простом словесном заявлении (Кутб).
Действительные биологические отношения между родителями и детьми отличаются, прежде всего, от общественных отношений, созданных людьми; как и отношения между мужем и женой и родителями, которые усыновляют кого-либо, и усыновленными детьми. В рамках данного контекста необходимо напомнить, что «речь Аллаха» часто употребляется в качестве метафоры, обозначающей Его творческие приемы (Асад).
и Он ведет по прямому пути. Он показывает истинный путь, связанный с подлинными природными мерами, путь, который невозможно заменить тем или иным путем, вымышленным человеком (Кутб).

33:5 Значение и смысл

Зовите ихВаши усыновленные дети (Дарйабади). по именам их (кровным) отцов, По их родным отцам, а не отцам, усыновившим их (Дарйабади).
Справедливость в том, что ребенок получит имя по отцу. Это справедливо по отношению к отцу, по инициативе которого ребенок возник, а с другой стороны есть и справедливость по отношению к ребенку, носящему имя своего отца, наследующему его и помогающему ему, есть и справедливость по отношению к истине, расставляющей все по своим местам (Кутб).
это - более справедливо перед АллахомИбо это соответствует действительности (Дарйабади).
Первая реформа, проведенная в связи с этим, состояла в том, что Зайд, приемный сын посланника Аллаха, получает имя по своему родному отцу ибн Харис, и не называется более
именем Зайд ибн Мухаммад. Одновременно с этим данный аят положил конец обману, по которому отцом называли другого человека, а не родного отца (Маудуди).
а если не знаете их отцов, то они - ваши братья по вере и ваши близкиеДанные взаимоотношения моральны и исполнены чувств, из которых не проистекают определенные обязательства, как, например, наследство или обязательство оплачивать выкуп за кровь, являющиеся условием для кровных родственников. В случае усыновления тоже существовали такие же обязанности. Таких усыновленных детей после отмены усыновления не следует, тем не менее, оставлять за пределами общественных отношений. Буквально: «Если вы не знаете своих отцов... » - указывает на разложение общества в доисламский период и господство смешанных сексуальных отношений (Кутб).
Освобожденные зачастую носили имена своих бывших владельцев. Возможно, во время их рабства имя их отца было предано забвению. В данном случае точнее говорить о «мавла» («приятель», «друг», «воспитанник» кого-либо). Выражение «мавла» описывает в арабском языке и тесную дружескую связь, поэтому и с этой точки зрения лучше прибегать к данному выражению, чем к слову «сын». К слову «сын» нет претензий, поскольку «братство» в дальнейшем размышлении воспринимается как «отцовство», и потому не может быть так просто ошибочно понято (Йусуф 'Али).
Разъясните, что в вашей связи речь идет о родстве на основе усыновления, и не позволяйте, чтобы создалось впечатление, будто это ваши родные дети, с целью обеспечения для себя подлинного самотождества (Асад).
Нет на вас греха, в чем вы ошиблисьЕсли вы припишете кому-либо ложного отца, а при том вы действительно немало потрудились над установлением настоящего происхождения человека, это не считается грехом. В Сахих аль- Бухари Амр ибн аль-Ас передал, что посланник Аллаха сказал: «Если имам потрудится (во имя истины), и при том найдет ее, то получит две награды, а если не найдет, то получит лишь одну» (Ибн Касир).
Невольная ошибка в таких делах не должна подвергаться открытому осуждению, даже если человек из уважения или симпатии намеренно называет кого-либо «отец» или «сын», ибо «Аллах прощающ и милостив». Осуждению подвергаются лишь сплетни таких кругов, которые стремятся создать беспорядки (Йусуф 'Али).
Буквально: «Что ваше сердце намеренно делает» (Прим. перев. ).
а только в том, что замышляли ваши сердцаПосле запрещения (Рух аль-Ма'ани),
Нет упреков в случае вежливого обращения. Но если подобное произносится с намерением, чтобы называемый таким образом приобрел такой статус со всеми вытекающими правами и обязанностями, приличествующими родственнику этой степени родства, тогда это действительно подлежит порицанию, и участники этого будут привлечены к ответственности (Маудуди).
Аллах прощающий, милосердный!Аллах простил ошибки, совершенные в связи со сказанным, и потому никому больше не придется за них отвечать. Второе значение - то, что Аллах никого не призывает к ответственности за ошибки, совершенные невольно (Маудуди).
Намеренно совершенные ошибки прощаются после раскаяния. Всемилостивый Аллах прощает кающимся грехи (Аль-Куртуби).

33:6 Значение и смысл

Пророк ближеЭто значит, он имеет право на большее уважение и большую любовь (Дарйабади). к верующим, чем они самиДуховная связь с посланником Аллаха предполагает оказать ему больше уважения и привязанности, нежели к кровным родственникам. От верующих требуют следовать ему больше, чем отцу и матери или братьям и сестрам в случае неминуемых столкновений. Что касается наших действительных интересов, он нам даже ближе нас самих; наряду с различными версиями, подобных версии Убайя ибн Ка'ба, приводятся и следующие слова: «И он ваш отец», слова, подчеркивающие его духовную связь с ними и являющиеся продолжением слов «а супруги его - их матери». Таким образом, духовное отцовство противопоставляется суеверным представлениям, согласно которым можно было, например, как уже указывалось, имя Зайд ибн Харис поменять на Зайд ибн Мухаммад (см. примечание 40 ниже); - это было бы и неуважением к посланнику Аллаха (Йусуф 'Али).
Он ведь требует от вас только того, что служит вашему собственному благу. Он больше печется о нашем настоящем и будущем, чем мы сами (Дарйабади).
Ни одну другую связь между людьми невозможно сравнить со связью верующих и посланника Аллаха. Посланник Аллаха больше любит верующих и больше печется об их пользе, чем их собственные родители или же они сами. Все - и родители, супруги или дети могут и нанести вам вред, и обойтись с вами как эгоисты, и ввести вас в заблуждение, заставив совершить ошибку, - словом, все, но только не посланник Аллаха. Он старается для вас, делая то, что приведет вас к вечному благу и счастью (Маудуди).
В данном аяте некоторые решения, принимавшиеся в ранний период ислама, Аллахом отменены. Например, решение о том, что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует!) над кем-либо из умерших, бывших должником, не произносит посмертную молитву. Когда же Аллах помог мусульманам победить и получить много трофеев, он сказал: «Я имею право на верующих больше, нежели они сами на себя. А это значит, что тот, кто умрет и оставит долг, моя обязанность возместить его долги. Кто оставит наследство, то это - его наследникам». Данный хадис передан Бухари и Муслимом (Аль-Куртуби).
а супруги его - их материВ продолжение описания провозглашенных добровольных, самостоятельно избранных обозначений родства, противопоставленных кровному родству, данный аят указывает и на наивысшее проявление духовности: проявление, существующее между посланником Аллаха, вдохновленным Аллахом, и тем, кто добровольно решился последовать ему. Говорят, посланник Аллаха произнес следующее: «Никто из вас не уверует в действительности, пока я не стану для него ближе родного отца, его ребенка и всего человечества». Сподвижники посланника все без исключения считают его своим духовным отцом. Обозначение «матери верующих», относящееся к супругам посланника Аллаха, возникло в первую очередь на основании того, что они были участниками личной жизни посланника. Вследствие этого после его смерти они не могли бы вновь выйти замуж (ср. ниже суру 53), ибо все верующие в духовном смысле были их «детьми» (Асад).
Они находятся на положении матерей, на которых запрещено жениться, и к которым требуется проявлять особое почтение. Что же касается всего остального, как, например, ведения с ними разговора наедине или наследования, то и на них распространяется заповедь, касающаяся отношений между друзьями (Рух аль-Ма'ани).
Запрещение мужчинам жениться на них не должно было бы вообще распространяться на их дочерей или сестер, как и в случае обычных матерей (Ибн Касир).
И согласно Посланию Аллаха, кровные родственники ближе другПосредством кровной связи (Дарйабади). другуС учетом наследства и права, проистекающего из природных родственных отношений (Дарйабади). чем верующие (мединцы) и мухаджиры (по праву наследования)Здесь отменяется бывший ранее обычай побратимства, как был отменен обычай усыновления. Побратимство ведет свое происхождение не из доисламских времен; оно было введено исламом в период хиджры, чтобы облегчить состояние переселенцев (мухаджиров), оставивших в Мекке свои семьи и имущество. Но оно было направлено и на поддержку новых мусульман в Медине, связи которых с семьями, вследствие принятия ими ислама, оказались прерванными. Тогда посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует!) сделал побратимами своих мединских сподвижников и мухаджиров. Это побратимство было единственной в своем роде связью в истории солидарности между сторонниками веры, которое приравнивалось к кровной связи. Это дало побратимам право наследования и возлагало на них обязательства, проистекавшие из подобных отношений (Кутб).
Ср. также суру 8: 75 и соответствующие примечания к тексту. Как уже было объяснено, недостаточно интерпретировать эти два аята лишь в связи с законом о наследовании, ибо это привело бы к разрушению логического построения и внутренней взаимосвязи, существующей в Коране. С другой стороны, очевидно, что оба отрывка в принципе (с духовной стороны) обладают одним значением, с той разницей, что аяты 8-ой суры относятся к побратимству верующих вообще, в то время как здесь более глубокая особая связь каждого верующего возводится на уровень посланничества Аллаха (Асад).
чем верующие и чем мухаджиры, если только не сделаете добро своим близким ?Проявить доброту при жизни, а завещанное разрешается после смерти (Аль-Куртуби). Завещанное может составлять до одной трети наследства (Прим. перев. ).
Связь верующих с посланником Аллаха единственная в своем роде. Но что касается единства мусульман, то их взаимосвязанность зиждется на основном принципе, состоящем в том, что преимущество отдается правам кровных родственников. Не разрешается делать ни одного подарка до тех пор, пока одаряющий не учтет потребности своих кровных родителей, детей, братьев и сестер (Маудуди).
Это в Книге начертано В Книге решений Аллаха (Дарйабади).

33:7 Значение и смысл

(Вспомни, Мухаммад), как Мы взялиВ начале пророчества (Дарйабади). с пророков заветДанный отрывок связывается с аятом 1-3 выше, относясь к «завету» - то есть священной обязанности каждого посланника Аллаха передавать Послание Аллаха и быть «Несущим радостные вести и предостережения» (Асад).
Это один-единственный неизменный завет со времен Нуха (мир ему!) до посланника Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует!) (Кутб).
- и с тебяС тебя особо. Этим обращаются к посланнику Аллаха Мухаммаду (да благословит его Аллах и приветствует!) (Дарйабади).
После упоминания в начале пророков вообще особо упоминается пророк Мухаммаду (да благословит его Аллах и приветствует!), к которому ниспослан Священный Корана. Затем текст возвращается к пророкам, чьи послания были самыми великими, до ниспослания последнего, завершающего Послания - ислама (Кутб).
и с Нуха, и Ибрахима, и Мусы, и Исы, сына Марйам, и взяли с них суровый заветАллах напоминает посланнику о том, что Он заключил с ним союз, как и с другими пророками; необходимо быть последовательным в следовании этому завету. При этом посланник Аллаха должен первым следовать каждой отдельной заповеди Аллаха, прежде чем и другим верующим будут переданы заповеди Аллаха каждая в отдельности; закон Аллаха необходимо распространять дальше и беззаветно отстаивать его проведение в жизнь. В связи с этим ср. суры 42: 13; 3; 187; 2: 83; 7; 169 и 5: 7, а также соответствующие примечания к тексту. Причиной этого напоминания служит то, что посланник Аллаха вначале колебался по вопросу об отмене существующих обычаев в отношении связей усыновления. Поэтому Аллах дает ему моральную поддержку (Дарйабади).

33:8 Значение и смысл

чтобы ОнВ День Суда (Дарйабади) мог спросить верныхПосланники; хранители истины Аллаха (Дарйабади).
Здесь имеются в виду верующие, ибо они есть те, кто говорит истину и придерживается истинной веры. Противопоставлены им лжецы, верящие в ложь и говорящие бессмыслицы (Кутб).
про их верностьЧтобы этим упрекать неверных (Аль-Джалалайн).
Люди, которым ниспослана истина Аллаха для ее дальнейшего распространения, будут проверены в будущей жизни, как они поступали с истиной - как она была воспринята, кто воспротивился ей, и кто ее отстаивает. Подобно всем, кому было что-либо доверено, они должны будут представить полный отчет. Аллах все знает, и Его знание не испытывает какого бы то ни было недостатка в новой информации. Но это все же свидетельство за или против тех, кому истина была ниспослана, так что не оценившие ее могут быть призваны к ответу. Хранители духовной истины - в первую очередь посланники, а затем - в меньшей степени - все люди, к которым обращено Послание Аллаха (Йусуф 'Али).
Ср. суры 5:109 и 7: 6, а также соответствующие примечания к тексту (Асад). Аллах не только взял с вас завет, но и ожидает от вас отчета, в какой мере вы исполняли свое задание (Маудуди).
Ваша проверка в День Суда подобна проверке учителя, обращающегося к своему умному, способному ученику, ответ которого показывает, что экзамен он выдержал, причем все это проходит при торжественном скоплении избранных гостей этого способного ученика. Так выглядит эта проверка, проверка, служащая чести и выражающая похвалу тем, кто ее заслуживает (Кутб).
а для неверных приготовил мучительное наказаниеАяты 1-8 необходимо читать с 36-41 аятами настоящей суры (Маудуди).

33:9 Значение и смысл

О вы, которые уверовали!В аятах 9-27 речь идет о «войне окопов» и военном походе против бану Курайза. Аяты были ниспосланы в конце военного похода (Маудуди).
Здесь начинается рассказ о нападении группы союзников; указывается на множество благодеяний и духовных знамений, ниспосланных верующим (Сафват ат-Тафасир).
Вспомните милость АллахаАллах обращается к верующим, подвергнувшимся этому нападению, которое имело целью их уничтожение, напоминая о Своей милости к ним, чтобы показать им, что Он, который велит верующим следовать Его вере и положиться на Его волю, является Тем, кто оберегает Свою религию, защищая ее от неверных и лицемеров (Кутб).
Один из многочисленных уроков, проистекающих из событий, связанных с этой войной, состоит в том, что правитель во время военных действий обязан советоваться со своими помощниками и вождями, как на это уже указывалось в суре 3 и суре 27. Сюда же можно отнести и защиту от врага всеми доступными средствами. При этом было решено разделить людей на группы для рытья окопов. Тот, кто довел свою часть до конца, должен был оказать помощь другому, - таким образом, мусульманин защищал другого и защищался сам от врагов (Аль-Куртуби).
вам, когда пришли к вам войскаОтряды курайшитов, Гатафан и иудейского племени Курайза и бану Надир (Сафват ат-Тафасир).
О составе коалиционного несвященного союза, стремящегося к уничтожению ислама, говорится во введении. Союз включал 10-12 тысяч мужчин, готовых к битве, - это множество, по тому времени и в той стране неслыханное (Йусуф 'Али).
Они занимали три различных позиции, предводительствуемые Абу Суфьяном. В ходе сражения командование все же брали на себя главным образом вожди племен (Дарйабади).
После осады, длившейся от двух до четырех недель, после того, как противник, терпя неудачи, стал понемногу терять мужество, налетела холодная буря с востока. Была глубокая зима. Февраль в Медине бывает очень холодным, поскольку она расположена на высоте около 1000 м над уровнем мирового океана. Вражеские шатры падали, костры гасли, а песок с дождем хлестал им в лицо. При виде этих знамений они почувствовали, как их охватывает страх. Вспыхнули раздоры, и вскоре враги стали отступать. Силы защитников - жителей Медины - насчитывали не более 3000 человек, причем иудейское племя бану Курайза являлось уязвимым местом, ибо оно заключило предательский союз с врагом. Помимо этого были и лицемеры. Но были и скрытые силы, помогавшие мусульманам. Кроме сил природы, это была моральная сила - взаимное недоверие в рядах противника, а, с другой стороны, - образцовая дисциплина правоверных мусульман под руководством посланника Аллаха (Йусуф 'Али).
и Мы послали на них ветерЭто были ангелы, будоражившие их и сеявшие страх и трепет (Ибн Касир).
Скрытые силы, вмешивающиеся по заповеди Аллаха в человеческие дела, которых люди все же не замечают. Человек рассматривает вещи посредством внешне, а скрытые движущие силы не принимает в расчет, несмотря на то, что они нередко играют решающую роль (Маудуди).
и войска, которых вы не видели. Аллах видит то, что вы делаете!Аллах видит все. Исходя из этого, можно сделать вывод, что соизволение Аллаха, дисциплина и моральная сила мусульман, с одной стороны, и нечестность, интриги, жестокость и насилие со стороны врагов, явились факторами, способствовавшими тому, что союзники были отброшены. Существовало множество препятствующих причин, которые никто не мог видеть (Йусуф 'Али).

33:10 Значение и смысл

Вот пришлиВражеские отряды, состоявшие из тысячи ратников (Дарйабади). к вам и сверхуК месту над долиной, сверху, с восточной стороны подошли племена Асад и Гатафан (Сафват ат- Тафасир). и снизу васК подножию долины, с восточной стороны приблизились племена курайшитов, кинана и остальные арабские воины. Говорится, что язычники окружили мусульман, как браслет - руку. Их поддерживали и иудеи бану Курайза, расторгнувшие договор с посланником, и присоединившиеся к язычникам. Это усилило страх мусульман (Сафват ат-Тафасир). и вот взоры ваши смутилисьОт сильного страха (Аль-Джалалайн). и сердца дошли до гортаниКрасочно описывается психологическое состояние борцов. Вражеское нападение было стремительным. Только окоп отделял защитников и штурмующих, позади которых высились горы, - так что казалось, что стрелы и снаряды из их пращей появлялись практически из воздуха (Йусуф 'Али). и стали вы думать об Аллахе разные мыслиПредположения здесь не будут рассматриваться подробно. Необходимо лишь кратко представить состояние растерянности, вихрь чувств и их движения (Кутб).
Искренние, сильные сердца, возможно, боялись, что не смогут противостоять натиску, в то время как копеблющиеся и двуличные видели себя побежденными и уничтоженными (Дарйабади).

33:11 Значение и смысл

ТогдаВ данном положении (Дарйабади). подвергались испытанию верующиеВерующие»: все те, кто признавал миссию посланника Аллаха, и кто был его сторонником, - как правоверные, так и лицемеры. В этой части община мусульман упоминается как целое. В последующих трех аятах проверяется поведение лицемеров, а в последующих двух говорится о посланнике Аллаха и истинных верующих (Маудуди). Чтобы истинных и честных отделить от лицемеров (Сафват ат-Тафасир).
Наибольшую обеспокоенность во время осады города язычниками у мусульман вызвало известие о расторжении договора со стороны бану Курайза, находившихся в тылу.
Теперь ни одного мгновения они не могли быть уверенными, что на них не будет совершено нападение со стороны окопов (Кутб).
и потрясены были сильным потрясением!

33:12 Значение и смысл

И вспомните, как говорили лицемеры и те, в сердцах которых болезньЭто потрясающее несчастье дало лицемерам повод высказать сокровеннейшие мысли, таившиеся в душе, не боясь упреков с чьей бы то ни было стороны, и посеять сомнение относительно обещания Аллаха и обещания Его посланника. Они были уверены, что никто не накажет их за это. Страх сорвал тонкую пелену их притворства, обнажив их истинные чувства (Кутб). «То, что обещал нам Аллах и Его посланник, только обман!»Посланник Аллаха видел ясные знамения, говорящие о распространении ислама и победе мусульман. Сейчас, когда они были укрыты в городе, окруженном рвом, когда они должны были защищаться, лицемеры насмехались над ними, как над жертвами иллюзий. Развитие событий все же должно было показать, что это не иллюзии. Осуществление надежд превзошло все ожидания - в срок, насчитывающий несколько лет (Йусуф 'Али).
Посланник Аллаха предвидел распространение ислама по всему Аравийскому полуострову вплоть до Персидского царства и Византийской империи (Асад).

33:13 Значение и смысл

И вот сказал один отряд из нихОдна из групп лицемеров Медины (Дарйабади). «О жители Йасриба!Йасриб - старинное название Медины (Дарйабади). Не годится стоять вамДля вас нет надежного места (Дарйабади).
Вы враги здесь, за пределами города, не можете оказывать сопротивления, обороняя ров (Асад).
вернитесь!» Это предложение имеет два значения. Очевидное значение состоит в том, что нет смысла обороняться на реке от нападения и необходимо отступить в город. Скрытое же значение в том, что для них нет смысла оставаться верными исламу; необходимо вернуться к своей традиционной племенной религии, ибо таким образом можно избежать опасности, которую они навлекли на себя своим обращением. Лицемеры высказали эти мысли таким образом, что каждый, кто умеет хорошо слушать, мог отлично распознать скрытое значение их слов, а если бы кто-нибудь и возражал, они могли заявить, что их превратно поняли (Маудуди). А другой отряд из них просил пророка: «Дома наши - обнажены». Они молили посланника Аллаха позволить им покинуть поле битвы, мотивируя это тем, что их дома достались врагу. Коран в последующих аятах показывает действительное положение вещей, лишая их аргументы силы (Кутб). Все способные к битве мужчины Медины вышли и заняли позиции между городом и оборонительным рвом. Недовольные лицемеры распространяли панические слухи, оправдываясь тем, что они отступили с целью защиты своих домов, хотя их дома не были заняты врагами, а как раз были надежно защищены благодаря обороне рва (Йусуф 'Али). Но они не беззащитныПосланник Аллаха уже предпринял временные меры для обеспечения их безопасности, меры, входившие в совокупную оборонительную систему. Значит, не существовало непосредственной опасности, которая бы оправдывала подобные аргументы (Маудуди). Они только хотели бежатьПервое «они» относится к домам, а второе - к лицемерам (Дарйабади). Тем самым они уличены во лжи, обмане, трусости и бегстве (Кутб).

33:14 Значение и смысл

И если бы (враги) вторглись в Медину с разных сторонВоенные действия протекали главным образом на севере, но весь ров хорошо охранялся. В одном или двух местах вражеским воинам действительно удалось прорвать блокаду, но они вскорости были найдены и разоружены. В битве особенно проявил себя 'Али, носивший военное снаряжение посланника Аллаха. Если бы врагам действительно удалось войти в город, тогда и лицемеры сразу бы повернулись против мусульман (Йусуф 'Али).
Здесь описано духовное состояние лицемеров и тех, «в сердцах которых была болезнь»: дается картина слабости их веры, изнеможения сердца и готовности отказаться от джихада без какого бы то ни было колебания и чувства ответственности (Кутб).
а потом попросили бы от лицемеров отречься от исламаВернуться к неверию и бороться против мусульман (Сафват ат-Тафасир). то они без колебания согласились быИх вера и прочная опора на нее исчезают при возникновении малейшего страха и боязни (Ибн Касир).
Они согласились бы быстро из-за испорченности души и недостатка искренности (Сафват ат- Тафасир).

33:15 Значение и смысл

А раньше они дали Аллаху торжественный завет, что не будут поворачивать спину. А ведь за завет, данный Аллаху, призовут к ответуДанное обещание было дано при Бадре до битвы окопов (Аль-Куртуби).
Катада передал, что лицемеры отказались от участия в сражении при Бадре, но видя, какая честь и победа досталась борцам при Бадре, сказали: «Если Аллах соизволит принять участие в битве, мы непременно будем сражаться» (Сафват ат-Тафасир).
Аллаха нельзя обмануть лживыми словами. Он испытывает того, кто дал Ему завет или обещание, и искренность или неискренность последнего бывает обнаружена (Маудуди).

33:16 Значение и смысл

СкажиЛицемерам (Дарйабади). «Не поможет вам бегство, если вы бежите от смерти или от убиенияВсе судьбы и события подчинены предопределению Аллаха, а смерть - это то, чего ни один человек не может избежать. Ее невозможно ни отложить, ни ускорить, - ни на одно мгновение. Если вы и попытаетесь бежать от написанного вам на роду, все равно вы вскоре будете настигнуты. И любое удовольствие в этом мире будет кратковременным. Никто и ничто не может защитить вас от Аллаха и его предначертания. Поэтому нет иного пути, кроме как предаться Аллаху, покориться Ему и исполнять обеты, данные Ему, в горе и в радости (Кутб). и тогда вы будете наслаждаться только (земными благами)». Если бы бегство имело успех (Ибн Касир).
Ваше бегство ничего не дает вам в жизни. Вы не сможете жить вечно и заполучить все земные богатства. После вашего бегства вы сможете наслаждаться жизнью лишь столько, сколько вам будет позволено (Маудуди).

33:17 Значение и смысл

Скажи: «Кто тот, кто защитит вас от АллахаДанный вопрос имеет отрицательный характер (Рух аль-Ма'ани). Кто сможет помешать Ему ниспослать вам несчастье? (Дарйабади) если Он пожелает вам зла, (и кто удержит Его), если Он пожелает вам милосердия?»Если Он решит уничтожить вас или помочь прийти к победе (Сафват ат-Тафасир).
Еще хуже, если трусость проявится в вопросах, которые вследствие своей проблематики, затрагивающей истину и правду, считаются «делом Аллаха». Разве может кто-нибудь избежать наказания Аллаха? И как может кто-либо помешать другому обратиться, исправиться и получить милость Аллаха? Лучше неуклонно следовать по пути, предначертанному Аллахом, и если на пути стоят человеческие слабости, то обратиться и просить милости у Аллаха. Ср. также аят 24 и соответствующие комментарии к тексту (Йусуф 'Али).
Не найдут они себе помимо АллахаПеред лицом Его решения (Кутб).
Кто желает вам добра и кто оберегает вас от зла (Дарйабади).
ни покровителя, ни помощника!

33:18 Значение и смысл

Знает Аллах удерживающих (других от участия в джихаде) среди васДругие препятствуют борьбе за дело Аллаха (Дарйабади). и говорящих своим братьямК вашим друзьям из племени и других стран (Дарйабади).
К вашим братьям по неверию и лицемерию (Сафват ат-Тафасир).
Это означает следующее: покиньте посланника Аллаха. Не подвергайте себя опасности ради истины и веры, как это делаем мы (Маудуди).
«Сюда, к нам!» Лишь на короткое время и вернутся тогда с одной оговоркой (Дарйабади). И ничтожно их участие в сражении«Калила» (мало) могло относиться как к времени их участия в сражении, так и к числу тех, кто принимал участие в битве (Рух аль-Ма'ани).
С целью польстить и приобрести хорошую репутацию (Аль-Джалалайн).

33:19 Значение и смысл

скупясь«Ашихха»: «скупые», «проклятые», «мелочные». Здесь слово имеет двоякое значение: 1. Они берегут себя в сражении; с их стороны нет ни собственных усилий, ни материального вклада; 2. Им нравится все, что истинные борцы приносят в качестве трофеев (Йусуф 'Али).
Они скупятся на любовь, доброту и искренний совет, ибо не желают вам добра (Сафват ат- Тафасир).
Страх перед врагами (Рух аль-Ма'ани).
по отношению к вам. А когда наступает опасностьЗдесь их характеризуют как трусов. Ибо трус всегда смотрит по сторонам - влево и вправо. Он иногда от страха падает в обморок (Аль-Куртуби). ты видишь, как они смотрят на тебя, очи их вращаютсяИз страха перед тобой или перед битвой (Дарйабади).
Они почти теряют разум, поэтому их взгляд не может остановиться на одном предмете. Или же они боятся, что на них нападут со всех сторон (Аль-Куртуби).
как у того, с кем от смерти обморок. А когда пройдет страхКогда наступит время делить трофеи (Дарйабади). они пронзают вас острыми языками, скупясь на доброеВ опасные времена ищут защиты у посланников, уклоняясь от военных действий. Как только опасность проходит, они появляются, бранятся и выказывают свою жадность, несмотря на то, что внесли во все весьма скудный вклад (Йусуф 'Али). Они не уверовали (искренне), и тщетными сделал Аллах их дела!Если бы даже они совершили доброе, оно пропало бы даром, так как их намерения базируются на зависти, алчности и трусости (Йусуф 'Али).
Неэффективно для будущей жизни (Дарйабади).
Аллах не осуждает человеческое деяние на основе внешнего вида, но на основе искренности, связанной с исполненным. Если деянию недостает веры и добрых намерений в полной мере, тогда все оказывается напрасным (Маудуди).
He удивляет, что деяние человека оказывается бессмысленным, если оно лишено чистых намерений. Людям, может быть, тяжело доказать свои намерения, но Аллаху - нет, и Его не могут обмануть лицемеры и ложная внешность (Йусуф 'Али).
И было это для Аллаха легко!Для Аллаха нет ничего трудного (Кутб).

33:20 Значение и смысл

Они думают, что сонмы не отступилиЭто можно истолковать так, что они находились не в отрядах посланника Аллаха, а в тылу, чтобы побудить своих братьев последовать их примеру (Рух аль-Ма'ани).
Лицемеры полагали в своем чрезмерном страхе и трусости, что союзники - курайшиты и племена, которые присоединились к ним, - все еще не покинули Медину после поражения, хотя в действительности это было не так (Сафват ат-Тафасир).
А если сонмы придут... и если бы напали во второй раз (Аль-Куртуби). Если бы вернулись и они хотели бы оказаться кочевниками среди бедуиновВдали от всех опасностей и зол войны (Дарйабади).
От страха, что они будут убиты или же, чтобы подстеречь миг, когда мусульман вновь постигнет беда (Сафват ат-Тафасир).
расспрашивая про известия о васЭто дополняет описание психического состояния лицемеров, начатое в 12 аяте. 1. Когда вначале они заметили нападение врага, они уже имели пораженческие настроения, полагая, что все потеряно (аят 12). 2. Не довольствуясь собственным неверием, они попытались вызвать его и у других, которые с пустыми отговорками уклонились от сражения (аят 13). 3. Они были готовы сдать город врагу, как только врагу удалось первый раз прорваться (аят 14). 4. Они предали забвению торжественный обет преданности, данный ими ранее (аят 15). 5. В своих мелочных расчетах они забыли, что трусость в борьбе не награждается (аяты 16-17). 6. Не приложив каких бы то ни было усилий во время обороны, они были готовы выговорить для себя львиную долю военных трофеев победы (аяты 18-19). 7. Даже когда враги отступили, они испытывали внутренний страх из-за своей трусости, думая, что враги могли бы вернуться вновь; они раздумывали, что можно было бы сделать в этом случае: может быть, уйти в пустыню и издалека, находясь в безопасности, наблюдать за происходящим в Медине. А если бы их застигли в Медине, они могли бы для видимости включиться в борьбу (Йусуф 'Али). А если бы они были с вами При повторном нападении (Аль-Джалалайн). то сражались бы лишь немного Чтобы получить преимущество, они позднее высказали солидарность с победившей стороной (Дарйабади).
Из-за трусости и того, что они дорожат своей жизнью (Сафват ат-Тафасир).