Результаты поиска:

28:1 Значение и смысл

Та Син МимСр. суру 26:1 и соответствующие примечания (Йусуф 'Али).
Сура начинается с этой буквы, чтобы подчеркнуть что аяты "ясного Писания" (ср. ниже аят 2) составлены из таких же букв, как эта. Однако, по сравнению с теми, какие обычно пишут люди, эти Послания многозначительны и имеют гораздо большую значимость (Кутб).

28:2 Значение и смысл

Эти аяты из Книги яснойСр. суру 26:2 и соответствующие примечания (Йусуф 'Али).
Это ясное и разъясняющее Послание не является творением человека: на это люди вообще не способны, это Откровение, которое Аллах ниспослал рабам Своим. В нем проявляется неповторимость компоновки и показана истина, такой, какая она есть в действительности в большом и малом (Кутб).
Ср. суру 12:1 и соответствующие примечания, в которых понятие "мубин" ("ясно" или даже "поясняющее") подробно объяснено (Асад),

28:3 Значение и смысл

Мы расскажем тебе нечто о Мусе и Фир'ауне, как это былоСр. также суру 2:47-59; 7:100-141; 10:75-92; 11:96-109; 17:101-111; суру 19:51-52, суру 20:1-39 и т. д., а также соответствующие примечания (Маудуди).
В отличие от всех других мест во многих других сурах здесь рассказ о Мусе (мир ему!) начинается с повествования о его рождении. Это сделано потому, что первая часть его истории - со всеми ее немилосердными обстоятельствами, его детской беспомощностью, бессилием его народа, унижением его со стороны Фир'ауна подводит к главной теме этой суры. Она показывает, как могущество Аллаха уничтожает несправедливость и тиранию, если люди не в состоянии сделать это сами, и освобождает угнетенных и мучеников. Это учение было столь жизненно необходимо угнетенному мусульманскому меньшинству в Мекке, и которое необходимо было довести до сознания угнетающего большинства (Кутб).
на самом деле для людей верующихСказано в пользу тех, кто не упрям и не жестокосерд, так как было бы бессмысленно обращаться к людям, которые вообще не желают слушать (Маудуди).
Те, которые уверены, что Коран ниспослан Аллахом (Аль-Куртуби).

28:4 Значение и смысл

Фир'аун в странеЕсли король или властелин разделяет свой народ, особенно если он намеревается притеснять или грабить одну его часть, он тем самым поступает вопреки своим обязанностям, за исполнение которых несёт ответственность перед Аллахом (Йусуф 'Али).
Перед началом самого повествования поясняются обстоятельства, сопровождающие события. Кем был этот Фир'аун, точно не установлено, так как историческая достоверность не является целью коранических повествований, так что этот факт особого значения не имеет. Достаточно знать, что все эти события произошли после времён Йусуфа (мир ему!), оставившего после себя своего отца и братьев и что эти иудеи были потомками Исраила (Иакуба), которое в Египте размножилось и стало большим народом. Это навело тиранствующего Фир'ауна на мысль поделить народ на группы и каждой группе доверить выполнение определённой работы. При этом он особенно сильно преследовал сынов Исраила, так как они исповедовали другую религию, а не религию Фир'ауна, хотя и она во многом отклонялась от своих источников. Их религия основывалась на вере в Единство Аллаха и полностью исключала обожествление Фир'ауна. Поэтому Фир'аун видел в их вере большую опасность для своей власти (Кутб).
Дословно: "в группах" или "сектах". Здесь однозначно имеется в виду, что он думал поделить народ на "высокие" и "низкие" классы, что строго осуждается Кораном. Потомки Исраила заняли самый низкий ранг в этом общественном строе, им не предоставили даже элементарных человеческих прав (Асад).
повёл себя так, что жителей её на группы поделил. Одних притеснялИмеются в виду сыны Исраила (Дарйабади). детей мужского рода убивал, а женского - оставлялФир'аун не мог изгнать эту часть населения, численность которого увеличилась до нескольких сотен тысяч. Они лишь увеличили бы число его врагов в соседних странах. Поэтому он решил действовать шайтанскими средствами. Он заставлял их выполнять самые тяжёлые и опасные работы, унижал, пытал и мучил их. В конце концов, он начал убивал младенцев мужского рода, а младенцев женского рода оставлял жить, чтобы ослабить их (Кутб).
Ср. приведённый ниже аят 6 и соответствующее примечание (Асад).
Ср. также В. З., книга Исход, 1:8-16 (Маудуди).
Поистине, был смутьян.

28:5 Значение и смысл

А Мы хотели, чтобы тех, кто на Земле угнетёнФир'аун хотел уничтожить этот народ. План Аллаха состоял в том, чтобы защитить его, пока он был слаб, а потом сделать его вождем и хранителем Своей религии и поселить на земле "с медовыми и молочными реками". Там Он сулил им власть, пока они будут жить по Его законам. Что же касается Фир'ауна, его советников и войска, им пришлось понести от рук сынов Исраила именно то наказание, которого они так опасались (Йусуф 'Али).
Аллах хотел совсем другого, чем Фир'аун; цель Его плана была противоположна желанию тирана. Тираны и преступники часто бывают так ослеплены своей силой, влиянием и средствами, что забывают волю и наказы Аллаха. В этом случае Аллах объявил Свою волю и Свой приговор и сделал недейственными все меры предосторожности Фир'ауна, Хамана и его войска, так что они не принесли им никакой пользы (Кутб).
милостью осыпало и сделаем их образцамиКоторые достойны подражания (Аль-Джалалайн).
"Имам" (множественное число от "аиммах") дословно значит "вождь" или "образец". Это ссылка на тот исторический факт, что сыны Исраила первыми ясно сформулировали идею веры в Единое божество и тем самым стали предшественниками христианства и ислама (Асад).
для их наследников, Они должны были населить землю и ею править (Маудуди).

28:6 Значение и смысл

и власть на Земле дадим им, а Фир'ауну и ХамануХаман, по всей вероятности, был министром Фир'ауна, не следует путать его с Хаманом, который упоминается в Есфири 3:1 и который был министром персидского короля Ксерксеса (485-464 гг. до н. э. ), покорителя Греции (Йусуф 'Али).
"Хаман" вероятно не имя собственное, а аналогия Фир'ауну. Возможно, речь идёт об обозанчении службы. Возможна и параллель с египетским богом Амоном (Дарйабади).
Скорее всего, слово "Хаман", употребляемое в Коране, является арабизированным вариснтом Ха- Амана, что является служебным обозначением службы египетского священника богу Амону. Так как в то время в Египте господствовал культ Амона, положение его наивысшего священника превышало лишь положение самого Фир'ауна. Это предположение подтверждается также требованием Фир'ауна построить "высокую башню", из которой можно было бы достать до "Бога Мусы" (см. приведённый ниже аят 38 и суру 40:37-37). А это в свою очередь, может быть истолковано как намек на цель великих египетских пирамид и функцию высшего священника как их создателя (Йусуф 'Али).
То, от чего они всеми средствами хотели оградить себя, а именно от развала своего царства (Дарйабади).
и их войскам дадим пережить то, чего они боялисьЯсновидец Фир'ауна предсказал им гибель царства Фир'ауна от руки одного из сынов Исраила, что вселило в них великий страх (Аль-Куртуби).

28:7 Значение и смысл

И Мы надоумили мать МусыПутём внушения или во сне (Аль-Джалалайн).
По мнению всех комментаторов, она не была прорицательницей (Сафват аль-Байан).
Здесь показано, в каких условиях родился сын, который позже стал известен под именем Муса (мир ему!). Согласно учениям Евангелия и Талмуда, семья происходила от Левия, сына Йакуба, а отцом Мусы был Амран (в Коране Имран). Упоминается ещё двое других детей - Марйам и Харун (Маудуди).
"Вскорми егоИмеется в виду новорожденный сын, о рождении которого никто не знал, кроме его сестры (Аль- Джалалайн). а когда испугаешься за его жизнь, брось его в рекуИмется в виду река Нил (Аль-Джалалайн).
Египетские акушерки получили наказ убивать всех новорожденных мальчиков. Мусу (мир ему!) им удалось спасти, и мать начала кормить ребёнка. Когда стала грозить опасность, что всё откроется, она положила ребёнка в ящик или корзину и пустила его плыть по Нилу. Он плыл мимо королевского дворца, где и был найден. Позднее у матери не было причин для тревог и забот, так как ребёнок её рос под её защитой, полной материнской любви, и в дальнейшем стал одним из выдающихся посланников Аллаха (Йусуф 'Али).
и не бойсяЧто мог бы пострадать или утонуть (Дарйабади). и не тужиИз-за разлуки с ним (Дарйабади). Мы тебе вернём его и сделаем Его посланникомСравни также B. 3., книга Исход 2:3 (Дарйабади).
Нигде в Библии не упоминается тот важный аспект, что мать Мусы сделала всё это благодаря Господнему внушению, и что Аллах обещал ей не только спасти ребёнка, но и вернуть её его и сделать его в будущем Своим посланником (Маудуди).

28:8 Значение и смысл

И найдут его люди Фир'аунаКак это вытекает из следующего аята, а также из суры 66:11, нашла его жена Фир'ауна (Асад). Аллах направил их найти его (Ибн Касир). и станет он их смертельным врагом и бедойЭто должно было стать открытой провокацией против Фир'ауна, Хамана и их воинов. В их руки без поисков и без всяких усилий с их стороны попадает мальчик. И какой мальчик! Тот, от руки которого им суждено погибнуть (Кутб).
Это было божественным провидением: злые силы сами себе поставили ловушку, принявшись за воспитание человека, который станет орудием их наказания. Или же, наоборот, Муса (мир ему!) должен был приобрести все знания египтян, чтобы разоблачить все их зло и пустоту (Йусуф 'Али).
Разумеется, они не ставили перед собой такую цель, это стало результатом их поступка (Дарйабади).
Поистине, Фир'аун и Хаман и его войско всегда ошибались. ""Хатиун" (в единственном числе "хати" означает человека, который умышленно делает ошибку. "Мухти", наоборот, означает человека, который ошибается случайно (Сафват Ат-Тафасир).
И заслужили кару, которая должна была постигнуть их от рук Мусы (мир ему!) (Дарйабади).

28:9 Значение и смысл

И сказала жена Фир'аунаКогда Фир'аун задумал убить его вместе с его помощниками (Аль-Джалалайн).
Не дочь его, как это указывается в Библии. Возможно, Фир'аун был женат на своей дочери, поскольку это было довольно частое явление в семьях египетских фараонов (Дарйабади).
"Он будет в радость и мне и тебеОн выглядел очень мило, а у Фир'ауна, по всей видимости, не было сына; если речь идет о Тутмосе I, то у него была только одна дочь, которая позже делила с ним престол (Йусуф 'Али).
По воле Аллаха любовь овладела сердцем жены Фир'ауна. И только этой любовью она его и защитила, ни деньгами, ни влиянием, ни вооруженной силой (Кутб).
Не убивайте его, он может нам пригодиться и мы можем его усыновить. " Ср. суру 20:39 и соответствующие примечания (Маудуди). А они ничего не предчувствовалиТого, что он станет причиной их гибели (Аль-Куртуби). Благодаря заботам Аллаха в жизни часто случается так, что зло губит себя своим же собственным оружием. И не только губит, но и служит (против своей воли) делу Аллаха. Выражаясь нерелигиозным языком, это называется иронией судьбы (Йусуф 'Али).

28:10 Значение и смысл

И сердце матери Мусы чуть не остановилосьДословно: "сердце... опустело" (Прим. перев. ). Без ума и чести (Кутб).
Не могла думать ни о чем, кроме него (Аль-Джалалайн).
, и она чуть не выдала (всего), если бы Мы ее сердце не укрепилиС терпением. Это значит: "Мы ее успокоили" (Аль-Джалалайн).
В сердце матери была пустота из-за разлуки с сыном, но ее вера в Аллаха и надежда на Его заботу помогли ей не выдать себя (Йусуф 'Али).
и не заставили его застыть в вереКоторые всегда верят обещаниям Аллаха и сохраняют терпение, когда Он их испытывает (Кутб).

28:11 Значение и смысл

И она приказала его сестреСтаршая дочь в семье, которую иудеи называют "спасительницей Израиля", а Библия - прорицательницей (ср. также B. 3., книга Исход 15:20) (Дарйабади). "Иди за ним!" Не упускай его из вида, пока не узнаешь что с ним (Дарйабади). Пока не узнаешь всё о нём (Аль-Джалалайн). И она его увидела издалека, а они ничего не заметилиСр. также В. З., В. З., книга Исход 2:4 (Дарйабади)...., она была его сестрой (Сафват ат-Тафасир).
Девочка так наблюдала за плывущей корзиной, что неприятели не могли заподозрить связь. По иудейскому преданию Марйам было тогда 10 или 12 лет (Маудуди).

28:12 Значение и смысл

А Мы к нему не допустили кормилицДословно: "Первым делом мы не допустили к нему кормилиц" (Прим. перев. ). Он отказывался взять грудь кормилиц, которых ему нашли (Дарйабади). Они не знали, как быть, так как боялись за его здоровье и жизнь (Кутб). и она сказалаСестра использовала благоприятную ситуацию для своего предложения (Дарйабади). Когда заметила их заботу и сострадание к нему (Аль-Джалалайн). "Хотите, я покажу вам семью, которая будет о нём заботиться и которая будет желать ему добра?"Таким образом, Муса (мир ему!) всё же вкусил молоко своей матери (что символизирует во всех преданиях духовное наследие своих предков и своего народа), и одновременно имел привилегию воспитываться в семье Фир'ауна и получить все египетские знания от лучших учителей. Одновременно с этим нашла утешение и его мать (Йусуф *Али).

28:13 Значение и смысл

И возвратили его матери, чтобы радовалась и не тужила и убедилась, что обещание Аллаха истинноТак что она на собственном опыте убедилась, что Аллах держит Своё обещание (Дарйабади).
Согласно Евангелию и Талмуду, ребёнок во дворце Фир'ауна получил имя Муса, что значит "извлечённый из воды" (Маудуди).
Но большинство из них этого не знаетОбещание Аллаха всегда истинно, но если ограниченные люди почувствуют, что их планы не выполняются, они не понимают, что знания, мощь и доброта Аллаха всеобъемлющи по сравнению с их мелкими планами (Йусуф 'Али).

28:14 Значение и смысл

И он вырос и набрался силыПод "зрелым возрастом" понимается молодой человек в возрасте от 18 до 30 лет. Примерно в этом возрасте человек полностью входит в жизнь: заканчивается физический рост, окончательно формируются духовные и моральные принципы. Муса (мир ему!) был человеком доброго сердца, искренним и верным своей родне, послушным и правдивым с людьми, среди которых жил. Аллах даровал ему знания и мудрость, которая была необходима для предстоящих тяжёлых времен. Его внутреннее развитие было закончено, и он выходит в свет, где снова должен будет выдержать испытания, прежде чем ему не будет вменена божественная миссия (Йусуф 'Али).
Обычно физической и духовной зрелости человек достигает к 30 годам. Жил ли ещё Муса (мир ему!) в этом возрасте во дворце Фир'ауна как его приёмный сын? Или ещё до этого времени отделился и избегал дворца, так как не мог примириться с плохими отношениями в нём? Этому нет доказательств. Ход истории позволяет предполагать нечто подобное (Кутб).
Мы дали ему мудрость и знания"Хукм" значит мудрость, разум и способность рассуждать, а "илм" - это религиозные и светские знания. Будучи связан со своими родителями, Муса (мир ему!) познакомился с учениями своих предков - Йусуфа, Йакуба, Исхака и Ибрахима (мир им!), а в доме Фир'ауна получил все знания, доступные в Египте в то время. Это не относится к посланничеству, которое было дано Мусе (мир ему!) много позднее. Ср. также суру 26:21 (Маудуди) Так Мы награждаем тех, которые делают добрые делаЭто заявление, почти дословно совпадающее с сурой 12:22 (там оно относится к Йусуфу (мир ему!), провозглашает высшее божественное благословение духовного сознания ("илм" в самом глубоком значении), связанного со способностью к размышлению, так что доходит до понятия "хукм" ("способность рассуждать" или "способность принимать решения") (Асад

28:15 Значение и смысл

И он пошёл в городВероятно, Мемфис, самый большой город в древнем Египте, примерно на 15 км южнее сегодняшнего Каира на западном берегу Нила (Дарйабади). Воспринимается как столица (Кутб). После долгого отсутствия (Аль-Джалалайн). незамеченныйВероятно, это было во время послеобеденного отдыха, когда - как это и в наши дни в Египте - никто не работал, или ночью, когда люди обычно спят. С учётом приведённого ниже аята 18, последнее более вероятно. Но существует другое предположение. Член семьи Фир'ауна не мог в любое время разгуливать по городским улицам, а это ещё больше говорит в пользу того, что это был некто, воспитанный как королевский сын. Муса (мир ему!), наверняка, тайно посещал город и избегал при этом стражников. Возможно, он сам хотел видеть, что там происходит; может быть, он слышал, как был угнетён его народ, так как можно предполагать, что он поддерживал контакт со своей матерью (Йусуф 'Али). жиетлями, и внем застал двоих дерущихся людей;один из них принадлежал его народуДословно: группировка. Израильтянин, который принадлежит своей нации и религии, один из угнетённых, которые из года в год на протяжении долгого времени вынуждены были страдать от жестоких преследований (Дарйабади). а другой- вражескому народуЕгиптянин, принадлежащий народу- угнетателю (Дарйабади). и позвал его на помощь тот из его народа, против того, который из неприятльского народа, и Муса ударил его кулакомЕго намерением было, вероятно, ударить египтянина, чтобы освободить израильтянина из его рук. В действительности, он его убил. Это было, во всех отношениях, несчастным случаем. Всего один раз он тайно посетил город; он встал на сторону слабых и презренных, а в результате убил Египтянина. Он очень сожалел об этом и просил Аллаха о помощи и прощении (Йусуф 'Али). и убилНенамеренно, не желая его смерти. Ср. также В. З., книга Исход 2:11-12. (Дарйабади).
Он хотел ударом освободить его от неприятеля, но ни в коем случае не хотел убить (Аль-Куртуби).
Это свидетельствует о физической силе Мусы и его молодости, описывает его возбуждение и гнев и выражает чувство подавленности по отношению к Фир'ауну и всем остальным своим близким (Кутб).
Он сказалОбеспокоен случайным последствием своего поступка (Дарйабади). Полон раскаяния (Аль-Джалалайн). "Это дело шайтана!Который взволновал ему кровь (Аль-Джалалайн).
С которым это случилось в гневе. А гнев - это шайтан или "подсказка шайтана" (Кутб).
Он, действительно, открытый неприятель, который приводит к заблуждениям. "Ср. суру 15:17 и соответствующие примечания, где подробно рассмотрено "влияние шайтана". В этом контексте аяты 16-17 указывают на то, что был виновен израильтянин, а не египтянин. Очевидно, Муса (мир ему!) из чувства принадлежности к одному народу помог первому, не выяснив, кто в действительности прав, а кто виноват. Непосредственно после этого узнал, что погрешил не только в том, что ненамеренно убил человека, но и в принципиальной основе своего поступка, который в наши дни назвали бы расистским или националистическим. На этом рассказ о Мусе (мир ему!) прерывается. Посланник этот момент всегда подчёркивает своими словами: 'Тот, кто пропагандирует принцип принадлежности к племени, тот не принадлежит к нам; тот, кто борется за принцип принадлежности к племени, тот не принадлежит к нам; тот, кто умирает за принцип принадлежности к племени, тот не принадлежит к нам". На вопрос что значит "принцип принадлежности к племени", он ответил: "Помощь представителям своего племени в несправедливом деле" (Асад).

28:16 Значение и смысл

Тогда он сказал "Господь мой, я сам себе нанёс злоЭтим недобрым делом (Дарйабади).
Муса (мир ему!) сразу опомнился, обратился к своему Господу и просил у Него прощения (Кутб).
Прости меня!" И Он его простил, Он, поистине, прощает и Он - милостивИ Аллах услышал его раскаяние и его просьбу о прощении (Кутб).

28:17 Значение и смысл

Он сказал "Господи мой, такова благодать, которую Ты мне указалМуса (мир ему!) с обостренным вниманием и верным сердцем почувствовал прощение от своего Господа. Верное сердце чувствует контакт и то, что просьба его услышана. Так и к Мусе (мир ему!) пришло ощущение, что Аллах услышал его. И он дал себе торжественное обещание никогда больше не оказывать помощь преступным путём (Кутб).
Здесь, очевидно, имеются в виду два значения: 1. Аллах простил ошибку Мусы; и 2. Он скрыл его поступок перед обществом и по Его воле ни один египтянин, ни один правительственный чиновник не были свидетелями случившегося. Так, поступок Мусы (мир ему!) не был открыт (Маудуди).
больше никогда не буду помогать неверующим!"Он дал священный обет посвятить себя только Аллаху и никогда не делать ничего в пользу виновных. Во всяком случае, это соответствовало его намерениям, но как это должно было осуществиться на практике - об этом он ещё не имел ясных представлений до тех пор, пока другая катастрофа не обострила ситуацию (Йусуф 'Али).
Ибн Аббас и Мукатил, таким образом, показывают, что этот израильтянин был безбожником в моральном смысле (ср. аят 36 этой суры) (Асад).
Этот обет относится к отдельным людям, так и к группам людей, которые чинят несправедливость и насилие. Ибн Джарир и другие понимают это также в том смысле, что с того дня Муса (мир ему!) решил порвать свою связь с Фир'ауном, так как его режим был жесток и несправедлив. Он понял, что честному человеку невыносимо было быть функционером столь неправедной системы и орудием усиления его мощи (Маудуди).

28:18 Значение и смысл

И Муса в городе оказался испуганОн понимал, что ему грозит опасность в связи с тем, что он совершил убийство (Дарйабади). в ожидании, что будет, когда его тот же вчерашний позовёт снова на помощьЭто был израильтянин, который просил его о помощи накануне. Ввязавшись в ссору с другим египтянином, он неоднократно звал Мусу (мир ему!) на помощь. Возможно, он надеялся, что Муса (мир ему!) ударом кулака опять убьёт общего противника (Кутб). Муса ему говоритСердиться из-за вздорного характера своего соплеменника (Дарйабади). "Ты, действительно, в глубоком заблуждении!"Дословно: "Ты, действительно, пропал в своих заблуждениях" или "сбился с пути" (Асад).
Ты вздорный человек, который каждый день затевает новую ссору (Маудуди).
"Гавий" (здесь переведён словом "заблудившийся") также означает "глупец". Он глуп, затевая ссору с тем, до кого не дорос (Аль-Куртуби).
И вторично его охватило чувство единства с израильтянином. На это указывает ссылка на египтянина как на "их (общего) врага" (Асад).

28:19 Значение и смысл

И когда Муса хотел схватить общего врагаКогда Муса (мир ему!) опять обратил внимание, что египтяне были несправедливы и, вообще, были врагами израильтян (так и неприятель Мусы и неприятель человека, на которого напали), он хотел опять вмешаться. Но получил двойное предупреждение, одно от египтянина, который дрался, а другое от одного человека (израильтянина или египтянина), сказал ему тот:который был дружески настроен по отношению к нему (ср. приведённый ниже аят 20). Можно исходить из того, что случившееся в первый день оживленно обсуждалось на базарах как между израильтянами, так и между египтянами. Возможно, что израильтяне были счастливо удивлены тем, что нашёлся защитник их интересов. Египтяне, с другой стороны, вероятно, пытались узнать, кто это был. В конце концов, слухи достигли дворца, в который Муса не решался вернуться (Йусуф 'Али). "О Муса, разве убьёшь и меня, как вчера убил человека?Ср. Книгу исхода 2:13-14 (Дарйабади).
Тот, который звал на помощь, хотел заставить Мусу (мир ему!) напасть на него, назвав его вздорным (Аль-Джалалайн).
Ты хочешь действовать на земле силой, а не хочешь мирным путём ". Это слышал и египтянин. Он и пустил ход эти слова (Аль-Куртуби). Этого никто не мог знать, кроме Мусы (мир ему!) и израильтянина. Теперь об этом узнал и египтянин, который сразу оповестил Фир'ауна. Разгневавшись, он послал искать Мусу (Ибн Касир).
Мусу (мир ему!) знали как надёжного, миролюбивого человека, который отвергал насилие. Об этом было известно и египтянину, но он обвинил его в противоположном, представив его насильником, убивающим людей, вместо того чтобы их примирить (Кутб).

28:20 Значение и смысл

И один человекЭто был верующий из семьи Фир'ауна (Аль-Джалалайн).
Верующий, который скрывал свою веру (Сафват ат-Тафасир).
Очевидно, Муса (мир ему!) не решился напасть на человека после напоминания израильтянина о вчерашнем событии. Египтянин побежал сообщить Фир'ауну новость о преступлении Мусы (мир ему!) Такое заключение можно сделать из недостающего контекста, так как совершенно неожиданно перед читателем изображается новая картина. Картина бегущего человека, который спешил из другой части города, чтобы предупредить Мусу и посоветовать уйти из города (Кутб).
с окраины города прибежал и сказал: "О Муса!Очевидно, слухи дошли до дворца, состоялся совет и было принято решение предать Мусу смерти (Йусуф 'Али). Главные договариваются убить тебяОчевидно, чиновники Фир'ауна узнали о преступлении Мусы. Без сомнения, они почувствовали опасность, сопровождающую это событие, так как оно приняло характер возмущения, бунта и мести за сынов Исраила. Если бы речь шла об обычном преступлении, это не взволновало бы так вождей царства Фир'ауна (Кутб).
Ср. также В. З., книга Исход 2:15 (Дарйабади).
БегиИз Египта. Для Мусы единственная возможность выжить состояла в бегстве с территории, подвластной Египту (Дарйабади). я тебе добрый советчик".