Результаты поиска:

26:2 Значение и смысл

Вот знамения Книги яснойКак они обещаны в Торе и Евангелии (аль-Куртуби).
Это ясная Книга, которая отличает Истину ото лжи, заблуждение от праведности (Ибн Касир).
Сравни суру 7:17 и соответствующий комментарий. Здесь продолжается сравнение Писания Аллаха со Светом (Йусуф 'Али).
Сравни суру 12:1 и соответствующий комментарий (Асад).
То есть аяты этой суры входят в Книгу, которая настолько ясно и просто все объясняет, что любой читатель или слушатель легко может понять, к чему она призывает, что им разрешено, а что запрещено, что она считает истинным, а что - ложным. Так что никто не может оправдываться тем, что не мог понять учения этой Книги. «Ал-китаб аль-мубин» значит, кроме того, что Коран, без всякого сомнения, Божья Книга, ниспосланная Аллахом людям. Язык, тематика и упомянутые факты свидетельствуют, что она действительно ниспослана самим Создателем. В этом смысле, каждый аят представляет чудо и знамение, так что любому рассудительному человеку не нужны другие знамения, кроме этой Книги, чтобы уверовать в Послание Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует!). Это краткое введение, которое включает оба значения, находится в тесной связи с тематикой этой суры. Идолопоклонники из Мекки требовали от посланника чуда как доказательства его посланничества. В ответ им сказано, что тот, кто действительно желает увидеть знамение, должен только изучать аяты этой Книги. Коран понятно излагает свои учения, которые не могут быть произведением поэта или плодом мечты какого-либо чародея (Маудуди).

26:3 Значение и смысл

Может быть, ты убиваешься от тогоЭтот текст показывает, как посланнику было тяжело из-за неверия идолопоклонников, прежде всего из-за последствий, которые их ожидают за такое упрямое отрицание. Он беспокоился за них, потому что это был его собственный народ и даже его собственная семья. Поэтому Аллах сжалился над ним и хотел утешить его (Кутб). что они не веруют«Они» - это мекканские идолопоклонники. С человеческой точки зрения, для посланника было большим разочарованием то, что обитатели Мекки отказались уверовать (Йусуф 'Али).
Сравни суру 18:6 и соответствующие комментарии (Асад).
Сравни суру 35:8 и соответствующие комментарии (Маудуди).

26:4 Значение и смысл

Если Мы пожелаем, Мы низведем на них с неба знамениеЕсли бы это отвечало плану Аллаха - принудить людей к вере - Ему нетрудно было бы заставить уверовать обитателей Мекки. Но Его воля и план работают иначе. Его Послание должно было направить волю человека к развитию своих духовных сил в соответствии с милосердным замыслом Аллаха (Йусуф 'Али).
Аллах по Своей воле сделал Коран единственным знамением этого послания. Тебе не должен заставить их уверовать. Если бы Мы захотели, Мы ниспослали бы им с неба знамение, которое заставило бы их уверовать (Кутб).
Такое принуждение отнимает у них возможность свободного принятия решений, и они стали бы автоматами (Дарйабади).
Если у людей отнять свободу принятия решений, тогда вера в это Послание исключает всякое моральное значение (Асад).
Аллах желает, чтобы люди, путем размышления об аятах священной Книги и знамениях Вселенной, нашли Истину, которая существует также в них самих. Если они придут к убеждению, что миссия посланника отвечает Истине, тогда они с готовностью отрекутся от любого обмана и присоединятся к Истине. Такая свободная вера - это то, что требует Аллах от людей. Поэтому Он дал им свободу принятия решений и возможность следовать по пути своего выбора. По этой причине, Он оставил им обе склонности: склонность к добру и злу, и обе возможности оставил для них открытыми. Также силам зла Он дал свободу и срок, в который они могли бы увлечь человека, но одновременно направил к ним Послание, следуя которому, человек может выйти на прямой путь. Значит, человек поставлен перед выбором, какой путь ему выбрать. Искушение не имело бы смысла, если бы Аллах его заставил пойти по этому или тому пути и в таком случае не было бы потребности в Послании. Сравни суры 10:99 и 11:118, а также соответствующие комментарии (Маудуди).
и шеи их будут пред ним повергнутыМуджахид считает, что «их шеи» значит «их верховенство». Это предложение значит, что все будут в смирении, если повергнутся их вожди (аль-Куртуби).

26:5 Значение и смысл

Не приходит к ним ни одно напоминание (Коран) от МилостивогоИмя «ар-Рахман» («Милостивый») упоминается здесь, чтобы указать на Его чрезмерную милость в ниспослании Корана. Поэтому, отрицание Корана - еще более мерзко. Они от него отворачиваются и отвергают милость Аллаха, хотя она им из-за этого еще больше нужна (аль-Куртуби). новое, без того, чтобы они от него не отвернулись.

26:6 Значение и смысл

Они сочли его (Коран) ложьюИ насмехались над Истиной (Дарйабади). но придут к ним вести о том, над чем они насмехалисьНе только получат известие о наказании, но и испытают его. Им уготована такая судьба, о которой люди будут рассказывать друг другу (аль-Куртуби).
Пусть они насмехаются над Писанием Аллаха, вскоре они увидят силу Истины и поймут действительное значение учения, которому они сопротивлялись. Куда делись остальные мекканские идолопоклонники после битвы при Бадре? А смысл этого аята останется действенным во все времена (Йусуф 'Али).
Сравни суру 6:4-5 и соответствующий комментарий (Асад).
Людей, которые не проявляли никаких чувств и сопротивлялись любой разумной попытке в наставлении их на прямой путь, никакие знамения с неба уже не заставят уверовать. Их ждет страшный конец, а именно: 1. Истина, которой они упрямо сопротивлялись, восторжествует; 2. Их постигнет страшное несчастье, и они исчезнут с лица земли; 3. После жизни, проведенной в заблуждении, их постигнет смерть, и они сами увидят, что то, на что они надеялись в здешней жизни, оказалось обманом, а Истина - то, что они презирали (Маудуди).

26:7 Значение и смысл

Разве они не смотрят на землю: сколько Мы произрастили на ней всяких благородных пар?Которые к ним так близко, и которых легко упустить из виду (Дарйабади).
Этим аятом Аллах увещает о Своем могуществе Создателя и указывает людям на то, что если бы они увидели Его Творение своим сердцем и своим разумом, то непременно пришли бы к выводу, что Он Тот, который заслуживает поклонение (Кутб).
Если зло в здешней жизни преобладает над добром, это еще не значит, что весь мир злостен. Следует только оглядеться по сторонам, как в прямом, так и в духовном смысле, чтобы потерять такие иллюзии. Однако те люди слепы, и у них нет веры в Свет, который открыл бы им глаза (Йусуф 'Али).

26:8 Значение и смысл

Поистине, в этом знамение, но большинство их не верует!Они требуют исключительные и сверхъестественные знамения, и притом презирают знамения Аллаха, которые существуют везде в Его творениях, и, чтобы их узнать, достаточно иметь открытое сердце и зоркий взгляд. На каждом уровне этого существования имеются такие знамения, которые дают сердцу уверенность. Какое чудо, например, прорастание живых растений из мертвой земли - чудо, которое постоянно совершается вокруг них (аль-Куртуби).
Тот, который ищет Истину, не должен долго ее искать. Если он внимательно посмотрит вокруг, то поймет сам, что посланники пришли с непререкаемой Истиной (Маудуди).

26:9 Значение и смысл

А ведь Господь твой, поистине, Великий, Милосердный!Тот, который в состоянии осуществить Свою волю и замысел. Сравни суру 22:40 и соответствующие комментарии (Йусуф 'Али).
Он могуществен и может наказать Своих врагов сразу, но Он также и милосерден и дает им отсрочку, чтобы образумиться и обратиться (Дарйабади).
Текст аятов 8-9 повторяется в этой суре восемь раз. За исключением этого места, каждый раз, подобно рефрену, ими завершается каждое из следующих семи историй прежних посланников. Они своим почти идентичным текстом должны подчеркнуть тот факт, что этическое учение всех посланников идентично, а также, что в истории человечества Послание Аллаха всегда отвергалось, хотя Его существование четко проявляется во всех живых существах (Асад).

26:10 Значение и смысл

И вот воззвал твой Господь к МусеВ ту ночь, когда он видел огонь и куст (Аль-Джалалайн).
Милость Аллаха к Его созданиям - направление к ним посланников для их поучения и увещевания. Один из этих посланников - Муса (мир ему!), об истории которого здесь пойдет речь, и которая включается в тематику этой суры (Кутб).
Акцент в истории Мусы (мир ему!) делается на то, что Муса вначале чувствовал себя неуверенно, но Аллах его укрепил, и он со «знамениями» пошел к Фир'ауну, который его отверг. Но богохульство Фир'ауна не прошло ему даром, и дело Аллаха одержало победу. Речь идет о реакции зла на Свет, который освещал душу посланника (Йусуф 'Али).
Сравни суры 7:103-137, 10:75-92, 17:101-104 и 20:9-79 (Маудуди).
«Иди к народу тиранящемуХарактерным для народа, к которому был послан Муса (мир ему!), является его несправедливость. Этот народ даже к самому себе относился несправедливо из-за своего неверия и заблуждения. Он несправедливо относился к сынам Исраила, убивая их мужчин, а женщин оставлял в живых, жестоко мучая (Кутб).

26:11 Значение и смысл

к народу Фир'аунаФир'аун с его народом были такими несправедливыми потому, что не были богобоязненными и не верили, что в День Страшного Суда их призовут к ответу (Маудуди). разве они не убоятся?»Замахшари и Рази понимают этот риторический вопрос как констатацию фактического состояния: «они, которые не желают признать (Мое присутствие)» (Асад). Этот вопрос служит как осуждение их непослушания (Аль-Джалалайн).

26:12 Значение и смысл

Он сказал: «Господи, я ведь боюсь, что они сочтут меня лжецомЕще до того, как я вообще объявил о моем посланничестве (Дарйабади).
Поведение Фир'ауна и его знати не представляло для Мусы (мир ему!) ничего нового, так как он хорошо знал как их самих, так и их несправедливость. Поэтому он неуверен и боится не только их реакции на свой призыв, но и своего собственного бессилия.

26:13 Значение и смысл

что стеснится моя грудьИз-за их отрицания (аль-Куртуби). Потому что язык его стал тяжелым (Кутб). и не развяжется языкСравни Книгу Исхода 4:10 (Дарйабади). Пошли же к Харуну!Это была не просьба освободить его от обязательства, а просьба о поддержке со стороны Харуна (мир ему!). Однако это не упоминается, так как уже было известно из суры 20:29 (Кутб).
Замысел Аллаха осуществляется удивительным способом. Харун (мир ему!) поддерживает Мусу (мир ему!) в выполнении его задания, а слабости Мусы, благодаря милости Аллаха, превращены в силу, так что в конце концов он становится сильным вождем сынов Исраила (Йусуф 'Али).
Сравни Книгу Исхода 4:14-16 (Дарйабади).
Сравни суру 20:25-34 и соответствующие комментарии. В этом контексте подчеркивается глубокая покорность Мусы (мир ему!), который чувствовал себя неспособным выполнить задание, для которого он был избран и поэтому попросил Аллаха дать ему в поддержку Харуна (мир ему!) (Асад).
Возможно, что вначале Муса (мир ему!) просил, чтобы на его место посланника был поставлен Харун (мир ему!), а когда почувствовал, что Аллах хочет послать именно его, попросил дать ему Харуна в помощники (Маудуди).

26:14 Значение и смысл

У меня есть грехКак следует из рассказа о жизни Мусы (мир ему!) в суре 20:39-40, его воспитывали во дворце Фир'ауна. Юношей он видел однажды, как какой-то египтянин бьет сына Исраила, и, поскольку сыны Исраила были угнетаемы египтянами, Муса сильно разозлился и до смерти избил египтянина. После этого он должен был убежать в страну мадйанитов, где он и получил свое задание посланника. Но грех убийства мучил его. Судя по всему, он был склонен к ярости. Но милость Аллаха избавила его от этой склонности и сделала его мудрым. Он освободил его также от неповоротливости в речи, так что Муса мог откровенно и свободно разговаривать с Фир'ауном.
Он освободил его от страха, так что он мог показать египтянам знамения Аллаха, и они должны были бояться его (Йусуф 'Али).
перед ними, и я боюсь, что они убьют меня». Так что не будет у меня случая передать им Твое Послание. Сравни суру 28 (Асад).

26:15 Значение и смысл

Он сказал: «НетНет! Твоя грудь не стеснится и развяжется твой язык. И не убьют они тебя. Выполни свое задание (Кутб). идите вдвоем с Нашими знамениями«Знамения» здесь, в первую очередь, чуда с жезлом и рукой, которые продемонстрировал Муса (мир ему!) (Маудуди). Мы с вами будем слушатьСравни Книгу Исхода 36:12 (Дарйабади).

26:16 Значение и смысл

Идите же к Фир'ауну и скажите ему:/'Мы - посланники Господа мировОбрати внимание на выражение в Коране «Господь миров». От Него приходят эти посланники (Дарйабади).

26:17 Значение и смысл

Отпусти с нами сынов Исраила!"»Из этого текста, а также из некоторых эпизодов коранической истории о Мусе (мир ему!) четко видно, что в первую очередь Муса был послан к Фир'ауну не для того, чтобы склонить его в свою религию, а для того, чтобы добиться от него освобождения сынов Исраила, чтобы они могли свободно поклоняться Аллаху. Поэтому Аллах послал Мусу к ним, чтобы освободить из рабства Фир'ауна и привести их снова к признанию Единства Аллаха (Кутб).
Сравни Книгу Исхода 3:12 (Дарйабади).
В Коране местами упоминается одна часть посланнического задания, то есть призвание Фир'ауна к служению Единому Аллаху (Сравни суру 79:29-20), а местами - задача освободить сынов Исраила от рабства (Маудуди).

26:18 Значение и смысл

Он (Фир'аун) сказалКогда узнал он Мусу (мир ему!) (аль-Куртуби).
После того, как выслушал просьбу Мусы (мир ему!) (Дарйабади). Полный пренебрежения и презрения (Ибн Касир).
«Разве мы не воспитали тебя среди нас ребенкомВместо того чтобы тебя убили как других младенцев мужского пола (аль-Куртуби).
Разве это награда за воспитание и милость, проявленную мной, когда ты был ребенком (Кутб)?
Это игра слов. Когда Муса (мир ему!) говорит о Том, «который бережет и развивает все миры» («Рабб аль-Аламин» обычно переводится как «Господь миров»), Фир'аун спрашивает: «Кто тебя принял и воспитал? Не я ли воспитал тебя, когда ты был ребенком? Не вырос ли ты среди нас?» И, говоря, что он «Господь» Мусы, он в действительности претендует быть богом.
и ты оставался среди нас долгие годы твоей жизниМуса (мир ему!) жил при дворе Фир'ауна до своего отрочества (Дарйабади). Не ты ли тот, кого мы выкормили в нашем доме и кому оказали многочисленные благодеяния (Ибн Касир)?
Все эти годы ты ничего подобного не утверждал и не говорил о Господе миров (Кутб).

26:19 Значение и смысл

и совершил деяниеКроме того, Фир'аун напоминает Мусе (мир ему!) о том, что он тогда убил египтянина и провоцирует его: «Ты не только убийца, но и неблагодарный, потому что убил человека из народа, который тебя выкормил». «Неблагодарный» здесь выражается словом «кафир», которое, вообще, переводится как «неверный» (Йусуф 'Али).
Буквально: «Ты совершил свое деяние, которое совершил» - выражение крайнего осуждения за совершенное дело (Асад).
которое совершил, и ты неблагодарный?»Особенно неблагодарный, ибо ты убил человека, принадлежащего народу, который вырастил тебя (Дарйабади).

26:20 Значение и смысл

(Муса) сказал: «Я совершил его, когда был из числа заблудшихТогда я был охвачен национальным чувством, а не верой, которую теперь исповедаю, и мудростью, которую мне даровал мой Господь (Кутб).
Он отрицал неблагодарность, объясняя, что это незнание - незнание о том, что этот удар приведет к смерти, как это объяснял Ибн Заид (аль-Куртуби).
Как реагирует Муса (мир ему!)? У него больше нет страха. Он говорит только Истину и ничего не меняет в свою пользу: «Да, я это сделал, но сделал в заблуждении». Это имеет троякое значение: 1. Я не был прав, потому что в ярости зарвался; 2. Я совершил ошибку, когда сам взялся судить, но я покаялся за эту ошибку и попросил прощения у Аллаха (сравни суру 28:15-16); 3. Это случилось, когда я был еще под вашим влиянием, но со временем я изменился (Йусуф 'Али).