Результаты поиска:

9:1 Значение и смысл

Отречение"Бара'а" обычно переводят "отказ" или "освобождение". Но я не думаю, что это передает все значения арабского слова. Его общий смысл указан во введении к этой суре. Язычники и враги ислама не раз заключали с мусульманами договоры. Тогда как мусульмане по совести соблюдали их условия, язычники их нарушали, когда видели в этом выгоду. Через несколько лет такой практики расторжение договоров стало неминуемым. Это было сделано в приличной форме и с указанием четырехмесячного срока; тем, кто соблюдал условия договоров, была дана возможность продлевать союз (Йусуф 'Али).
Аяты с 1 по 28 окончательно урегулировали отношения между исламской общиной, утвердившейся и в Медине, и на всем Аравийском полуострове, и теми, кто оставался в язычестве, причем без различия - нарушали ли они союзнические соглашения с пророком или же строго выполняли свои обязанности по временным или бессрочным договорам. Эти аяты выдержаны в форме общей декларации (Кутб).
Аллаха и Его посланника от тех многобожников, с кем вы заключили союзС которыми вы заключили бессрочные договоры (Дарйабади).
Который (договор) они (неверные) намеренно нарушили (Табари, Багави, Замахшари, Рази); ср. также аят 4, где сказано о неверных, выполняющих свои договоры с верующими. Слово "бара'а" (от "бари'а" - "освободился от чего-то", "перестал участвовать") означает заявление об освобождении от нравственных или договорных обязательств по отношению к одному человеку или группе лиц (Асад).

9:2 Значение и смысл

Ходите четыре месяцаНекоторые толкователи считают, что здесь говорится о священных месяцах, в которые по арабскому обычаю запрещены все военные действия: раджаб, зу-ль-ка'да, зу-ль-хиджжа и мухаррам; ср. также суру 2:194. Но лучше считать, что имеются в виду четыре последующие месяца после этого призыва. Это будут месяцы шаввал, зу-ль-ка'да, зу-ль-хиджжа и мухаррам, причем последние три соответствуют прежним священным месяцам (Йусуф 'Али).
Это обращено к язычникам, намеренно нарушавшим договоры с мусульманами; теперь договорные обязательства последних аннулированы. Срок в четыре месяца со дня объявления об этом и до начала военного противостояния - это практическое выполнение заповеди "отбрось договор с ними (по справедливости)", см. суру 8:58 (Асад).
Срок в четыре месяца дается неверным, чтобы они обдумали свою позицию и приняли решение (Маудуди).
по земле и знайте, что не можете уйти от Аллаха и что Аллах унизит неверныхИли сразу, или в конце времени (Дарйабади). .

9:3 Значение и смысл

Вот возглашение от Аллаха и Его посланника людям в день великого хаджжа (паломничества)"Йаумма-л хагги-л акбари" можно перевести как "в великий день паломничества" или "в день великого паломничества" (Прим. перев. ).
Согласно разным преданиям, "великий день паломничества" может быть или день в долине Арафат, или день жертвоприношения. Правильнее будет считать им день жертвоприношения (Кутб).
Некоторые толкователи считают, что это относится к паломничеству в 9-й год хиджры, в котором пророк не участвовал, а назначил вместо себя Абу Бакра. Поэтому не может быть, чтобы Коран назвал это паломничество "величайшим". С другой стороны, Абд Алла ибн Умар передает слова пророка, который так назвал "прощальное паломничество", которое пророк сам возглавил год спустя. Поэтому можно считать, что имеется в виду именно это паломничество. Если это предположение верно, то оправдан вывод, что аяты 3 и 4 этой суры ниспосланы во время этого "прощального паломничества", т. е. незадолго до смерти пророка. Тогда это объясняет неясные слова соратника пророка Аль-Бары, будто это была последняя из ниспосланных сур. Хотя ясно, что эта сура целиком была ниспослана в 9-м году хиджры, а затем последовали другие части Корана, напр. сура 5, но вполне возможно, что Аль-Бара имел в виду только эти два аята, которые были ниспосланы во время "прощального паломничества" (Асад).
Поистине, Аллах отрекается от идолопоклонников Слово "идолопоклонники" обозначает здесь тех из них, кто намеренно и неоднократно нарушал договоры и вел себя как изменник (Дарйабади). как и Его посланник. Если же вы с раскаянием обратитесь, то это лучше для васТак вы избежите наказания и в этом мире, и в будущем (Дарйабади). А если отвратитесь, то знайте, что не можете уйти от АллахаВы не можете помешать замыслу Аллаха осуществиться (Дарйабади).
Несмотря на отсрочку, даваемую Аллахом, Он хочет указать им на то, что хотя они и будут четыре месяца свободно передвигаться, но никогда не смогут уйти от Аллаха или от своей неизбежной судьбы (Кутб).
Обещай неверным мучительное наказание

9:4 Значение и смысл

За исключением тех идолопоклонников, с которыми вы заключили союз, которые ни в чем его не нарушилиСвященный долг исполнения по совести договоров и обязательств по отношению к мусульманам и немусульманам, в общественной и частной жизни - это одна из основ исламской этики. Вопрос в том, что делать с нарушителями этого принципа, не выполняющими своих обязанностей, но ожидающих этого от мусульман. Когда речь идет о договорах и союзах, нужно тщательно проверять каждый отдельный случай, а не расторгать их все подряд. Если договор другой стороной соблюдался, то и мы должны выполнять его по совести, потому что это признак благочестия и выполнения наших обязанностей перед Аллахом (Йусуф 'Али). и никому не помогали против васПосле сложения с себя договорных обязательств по отношению к идолопоклонникам, делается это исключение на строго определенный срок. Ислам был верен тем, кто выполнял свои обязательства. Он не давал им четырехмесячной отсрочки, как всем другим, а выполнял договоры до конца еще и потому, что враги мусульман не соблюдали их (Кутб). Поэтому исполняйте договор с ними в продолжение срока егоКак сообщал Ибн аль-Кайим, те, кому Аллах отказался простить грехи, на самом деле перешли в ислам, прежде чем прошел назначенный срок. Так же избрали ислам некоторые из тех, кто постоянно нарушал свое слово, и те, кому была дана отсрочка (Кутб). Поистине, Аллах любит благочестивыхАллах считает соблюдение договоров служением Себе и выражением благочестия, которое Он любит у богобоязненных. Такое свойство характера - важнейшее в исламе (Кутб).
Тех, кто понимает свой долг по отношению к людям и соблюдает договоры и соглашения (Дарйабади).
Мусульмане всегда должны поступать по совести, ибо Аллах любит совестливых (Маудуди).

9:5 Значение и смысл

А когда пройдут Священные месяцыТолько по истечении четырех месяцев и при нежелании другой стороны отказаться от своих злых замыслов, боевые действия могут быть возобновлены (Йусуф 'Али).
По обычаю доисламских времен, месяцы мухаррам, раджаб, зу-ль-ка'да и зу-ль-хиджжа считались священными, и на это время прекращались военные столкновения между племенами. Чтобы сохранить мир и способствовать примирению племен, Коран поддерживает этот обычай. Ср. также суры 2:194 и 2:217 (Асад).
тогда убивайте идолопоклонников, где их найдетеКогда вооруженное столкновение станет неизбежным, надо проявить решимость. Можно пользоваться разными способами ведения войны. Но, во всяком случае, нужно дать возможность другой стороне одуматься и исправиться; если это случится, наш долг - простить и восстановить мир (Йусуф 'Али).
Эта заповедь не относится ко всем идолопоклонникам, а только к тем, кто неоднократно нарушал договоры (Дарйабади).
Вместе с двумя предыдущими аятами и с сурами 2:190-194 это касается состояния войны с теми, кто нарушил договор и совершил нападение (Асад).
захватывайте ихПользуйся любыми военными средствами, чтобы сломить их сопротивление (Дарйабади).
Это значит: убивайте их или берите в плен (Ибн Касир).
осаждайтеОсаждайте их, если они укроются где-то, заставляйте их сдаться (Дарйабади). устраивайте против них засадуДелайте все, что нужно на войне. Слово "марсад" обозначает место, с которого ведется наблюдение за противником (Асад). Если же они спокаянием обратятся и будут выполнять молитву и давать закятОбращение должно быть искренним; об этом свидетельствует искренность молитвы и щедрость. В этом случае мы не должны заграждать путь обратившимся. Наоборот, мы должны сделать все, чтобы облегчить им путь, помня о том, что Аллах все прощает и проявляет милосердие (Йусуф 'Али).
"Обратиться" - значит отказаться от идолопоклонства, исповедуя веру в Аллаха (Аль-Манар).
освободите им дорогуКак я неоднократно подчеркивал, каждый аят надо понимать в общей связи коранических текстов. Поэтому нужно рассматривать аят об обращении идолопоклонников, с которыми воюют мусульмане, в связи с основными заповедями Корана. Одна из них -" нет принуждения в религии" (2:256) - однозначно говорит, что запрещается всякая попытка насильственного обращения; это исключает требование к побежденному противнику принять ислам. Затем Коран провозглашает: "И сражайтесь на пути Аллаха с теми, кто сражается с вами, но не преступайте (меру), - поистине, Аллах не любит преступающих!" (2:190). Подобная заповедь дана в суре 4:91. Военные действия разрешаются только в виде обороны и должны быть прекращены, если противник отказывается от агрессии (ср. суру 2:192 и 193). Переход противника в ислам (здесь: "если же они с покаянием обратятся... ") есть один из поводов для прекращения враждебности, но не единственный, а ссылка на него в этом аяте и в аяте 11 не означает альтернативы: "обращение или смерть", как считают злобствующие критики ислама. Аяты 4 и 6 поясняют, как должны вести себя верующие по отношению к миролюбиво настроенным немусульманам. Ср. также суру 60:8-9 (Асад). Поистине, Аллах -прощающий, милосердный.

9:6 Значение и смысл

А если кто-нибудь из многобожников просит у тебя защиты, приюти егоДаже среди активных противников ислама могут найтись люди, нуждающиеся в защите. Им надо дать убежище и возможность слушать слово Аллаха. Если они его примут, то станут мусульманами и единоверцами. Если же они не найдут пути к исламу, им нужна защита 1) от воинов-мусульман, ведущих войну против их народа, и 2) от их соотечественников, которых они оставили. Надо дать им эту защиту и доставить их в надежное место. Эти люди только по незнанию находятся на ложном пути, и в них может быть много хорошего (Йусуф 'Али).
Досл. : "сделай его своим соседом". Это метафора, означающая защиту и убежище и основывающаяся на старом арабском обычае (подтвержденном исламом) всячески чтить и защищать соседа (Асад).
пока не услышит АллахаВойна объявляется не всем идолопоклонникам. Она заменяется руководством ко спасению для тех из них, кто не примкнул ни к какой антиисламской группировке. Им по заповедям Аллаха предоставляется защита, пока не услышат Слово Аллаха и не узнают об этой религии. Потом ихдолжен охранять пророк, пока не достигнут безопасного места, хотя они и язычники. Здесь видно, как ислам стремится спасти и наставить на верный путь каждого человека (Кутб). Потом доставь его в безопасное место "Ма'манаху" - значит буквально: "в его место безопасности", т. е. "дай ему вернуться на родину" (Рази), что означает: он сам может принимать или отвергать весть Корана. Это подтверждение принципа "в вере нет принуждения" (сура 2:256) (Асад). Это (заповедует тебе Аллах) потому, что это люди незнающие Они не знают ислама (Дарйабади).
Если во время военных действий кто-то из враждебного народа захочет узнать ислам, мусульмане должны дать ему возможность прийти к ним, обещать ему защиту и свободу в случае, если он не примет ислам после того, как ему объяснят его (Маудуди).

9:7 Значение и смысл

Как будет у многобожников союз с Аллахом и Его посланникомЭто значит: находиться под защитой верующих в Аллаха и Его посланника. Тем самым подчеркивается, что посланник говорит и действует от имени Аллаха (Асад).
Идолопоклонники не исповедуют Единственности Аллаха и не верят в посланничество пророка. Как же они заключат союз с Аллахом и посланником? Ведь они отвергают не человека, а своего Творца и Кормильца. Как же им получить Его обещание? (Кутб)
, кроме тех, с которыми вы заключили союз у Священной мечети? Немусульманские племена, выполнявшие свои обязательства - это бану Хамза и бану Кинана, заключившие с мусульманами договор у Священной мечети и выполнявшие его. Они должны быть вознаграждены за верность, даже если родственные им племена стали изменниками (Йусуф 'Али). Пока они, справедливы к вамСр. аят 4. Договор между пророком и курайшитами был заключен в 6-м году хиджры при Худайбии и служил примером самообладания и терпимости истинно верующих по отношению к неверным, не проявляющим явной враждебности (Асад). будьте справедливы к нимИ выполняйте по совести все обязательства этого договора, пока он действует (Дарйабади). Ибо Аллах любит богобоязненных.

9:8 Значение и смысл

Как может это быть, если ониВо вставке 7-го аята упомянуты исключения, а здесь сказано о большинстве языческих племен. Можно ли после этого заключать с ними договоры? Вот доводы против: 1) когда они видели для
себя выгоду, они забывали родство и договорные обязательства по отношению к мусульманам, совершая двойное предательство; 2) они говорили красивые слова, но имели злые намерения; 3)
их позиция была нарушением принятых обязательств; 4) они пренебрегали знамениями Аллаха
ради земной выгоды; 5) они не давали другим следовать путем Аллаха (Йусуф 'Али).
Как можно доверять людям, сознательно нарушающим договоры? (Дарйабади)
Это относится к тем идолопоклонникам, которые ведут себя враждебно (Асад).
одолеют вас, то не смотрят ни на родство, ни на обещания? Они выказывают расположение к вамОни вводят тебя в заблуждение своими словами (Дарйабади). но их сердца отвергают (сказанное)В глубине души они отказываются поддерживать связи (Дарйабади).
Как могли идолопоклонники иметь договор с Аллахом и Его посланником, когда они принимают на себя обязательства по отношению к вам только по своей слабости? Когда же они берут верх, то уже не заботятся об этих обязательствах. Поскольку ныне они сильнее вас, то стараются успокоить вас заверениями, что будут выполнять договоры. Но в душе они полны ненависти к вам, а их сердца отказываются принимать эти соглашения (Кутб).
Выторговывая мирный договор, они лелеют злые мысли и ждут случая, чтобы нарушить его. В этом пришлось убедиться на опыте (Маудуди).
а большинство их - распутники Они не понимали, что такое моральная ответственность, и, не колеблясь, нарушали все этические нормы (Маудуди).

9:9 Значение и смысл

Они ничтожною ценою оценивают знамения АллахаЭто значит: когда им приходилось выбирать между путем Аллаха и земными интересами, они выбирали последнее, потому что не понимали истинной ценности вещей. Откровение Аллаха звало их к доброте, справедливости и покорности Его закону, обещая блаженство в будущей жизни, но они следовали своим прихотям и устремлениям, которые давали им мирскую выгоду, но, в конечном счете, вели к погибели (Маудуди).
Ср. также суру 2:41 и примечания к ней (Прим. перев. ).
и удержали (многих) от Его пути Они не только избирают неверный путь для себя, но и пытаются отвратить других от пути праведности, ставя преграды и заставляя молчать тех, кто зовет на этот путь (Маудуди). Скверно, что они делают!

9:10 Значение и смысл

Они не соблюдают в отношении верующего ни клятвы, ни обязательствИх враждебность принципиально направлена против веры. Они безапелляционно отвергают все этические нормы и расторгают все договоры с мусульманами (Кутб). они - преступникиЭто ясно показывает, что они полны злобы и агрессивности и к ним нельзя не применять насилия (Йусуф 'Али).

9:11 Значение и смысл

Если же они с покаянием обратятсяВновь подчеркивается возможность обращения и помилования даже злейших врагов, чтобы никто, имеющий хотя бы некоторое понятие, не считал, будто война - это простое и легкое дело. В следующем аяте приведены причины, делающие военное столкновение неизбежным для каждого, кто уважает себя (Йусуф 'Али). и будут выполнять молитву и давать закят, то они - ваши братья по вереПрошлое должно быть им прощено (Дарйабади).
Ср. выше аят 5, примечания 18 и 19 (Асад).
Понятие "ихванукум" ("фи д-дини") - "братья (или сестры) (по вере)" часто встречается в Коране, напр. в суре 2:220, где говорится о совершеннолетних сиротах, в суре 33:5 (приемные дети), суре 3:103, где сказано, что Аллах связал сердца верующих, так что враги стали братьями, и в суре 49:10, где верующих призывают к братскому единению (Прим. перев. ).
"Тогда они ваши братья по вере". Это значит: у них те же права и обязанности, что и у вас. Это братство уничтожает прежнюю вражду. Это относится к бывшим язычникам, к богатым и бедным. А как братья могут узнать друг друга лучше, чем в совместной молитве в мечети и взаимной поддержке деньгами и прочими вещами? Это братство - одна из первых мирских выгод ислама, которая прежде была неизвестна язычникам (Аль-Манар).
Мы излагаем знамения для людей, которые знаютИ здесь вновь подчеркивается, что они становятся братьями по вере не на словах, а на деле (молитва и пожертвования) (Маудуди).

9:12 Значение и смысл

Но если они нарушают клятвы после договораДосл. : "Если они после договора нарушают свои клятвы". Это относится к неверным, заключившим союз с мусульманами, не отказываясь от своей религии. Договор, который был нарушен, - это договор в Худайбийе, не исполненный курайшитами, что повлекло за собой взятие Мекки мусульманами на 8-м году хиджры (Асад). и поносят вашу веруВраги не только нагло нарушали договоры, но и смеялись над "наивными" мусульманами за то, что те выполняли свои обязательства, и называли их "трусами", как будто те боялись военного столкновения (Йусуф 'Али).
Кощунство до недавнего времени сурово каралось даже в секулярном европейском законодательстве. Ср. В. З., книга Левит: "И хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество. Пришелец ли, туземец ли станет хулить имя Господне, предан будет смерти" (Левит 24, 16).
то сражайтесь с вождями неверияСлово "имам" (мн. число "а'имма") означает не только "вождь", "руководитель", но в первую очередь - "лицо, которому подражают сторонники", т. е. "образец", "пример". Слово "куфр", которое как "отрицание истины", значит здесь "вероломство", потому что относится к нарушению торжественных обязательств (Асад).
Ср. также суру 28:41, где сказано о "вождях" ("а'имма"), "уводящих в огонь" (Прим. перев. ).
потому что их клятвы пустыВероломство у них в обычае (Дарйабади).
Когда язычники решаются обратиться и принять ислам, мусульмане обязаны простить их и принять как братьев. Если же они будут нарушать клятвы и смеяться над исламом, значит, они укоренены в неверии, лживы и бесчестны. Тогда с ними надо сражаться, чтобы они вернулись на путь праведности (Кутб).
Клятвы для них ничего не значат (Йусуф 'Али).
может быть, они образумятсяИх можно сдержать только силой (Маудуди).

9:13 Значение и смысл

Разве не станете воевать с людьми, которые нарушили свои клятвыВ истории отношений между язычниками и мусульманами первые постоянно нарушали договоры, например договор в Худайбийе, который заключили с пророком. Он неукоснительно придерживался соглашения, а язычники нарушили его через два года (Кутб).
Курайшиты поддержали племя бани Бакр, которое напало на лагерь ничего не ожидавших бани Хуза'а, и многие были убиты, хотя в это время было перемирие (Дарйабади).
и думали изгнать пророка, и первыми напали на вас? Это адресовано мусульманам по нескольким причинам: 1) бесстыдное нарушение договора противником; 2) подлый заговор для дискредитации пророка и изгнания его из Медины, как он был изгнан из Мекки; 3) агрессивные действия курайшитов после договора в Худайбийе; 4) не страх перед людьми, а богобоязненность - это долг мусульман; 5) доказательство искренности веры делами и готовностью к жертвам (Йусуф 'Али).
Изгнание из Мекки, что привело к переселению (хиджра) в Медину (Асад).
Разве вы боитесь их? Аллаха следует бояться вамПовинуясь Его заповедям (Дарйабади).
После этого перечня событий и воспоминаний, отозвавшихся в сердцах мусульман, их спрашивают: "Боитесь ли вы их?" Ибо ничто не могло удержать их от борьбы с язычниками, кроме страха. За этим вопросом следует ответ, способный зажечь сердца мусульман: "Вам подобает бояться Аллаха, если вы истинно верующие". Ибо верующий должен бояться только Аллаха и никого больше. И больше ни для кого не должно быть места в его сердце (Кутб).
если вы верующие.

9:14 Значение и смысл

Сражайтесь с ними! Аллах накажет их вашими руками, и унизит их, и поможет вам против нихАллах сделает вас знамением Своей власти и орудием Своей воли. Он наказывает их вашими руками и унижает поражением, хотя вы боялись их силы. Ср. В. З., книга Исход: "... предам в руки ваши жителей сей земли, и прогонишь их от лица твоего" (Исход 23, 31) (Дарйабади). и даст удовлетворение людям верующимДосл. : "Излечит грудь народа верных" - от ран, нанесенных нападками, насмешками и жестокостью врагов (Йусуф 'Али).

9:15 Значение и смысл

и удалит гнев из их сердецсердца страдавших и боровшихся вселяется мир. Война была необходимостью, к которой их принудили несправедливость и угнетение. Когда приходит справедливость от Аллаха, воинственный огонь угасает и водворяется истинный мир ислама (Йусуф 'Али). Аллах обращает Свою милость, к кому захочетМилосердие Аллаха безгранично. Когда злу дан отпор, многие, соблазненные им, начинают видеть истину и обращаются к благочестию. Окончание войны и конфликта несет мир тем, кто выступал за справедливость, но также и тем, у кого открылись глаза на законы Аллаха, кто примирился и примкнул к братству мира в исламе (Йусуф 'Али).
Победа мусульман могла привести некоторых идолопоклонников к вере и открыть им глаза на руководство ко спасению, когда они увидят, что на стороне мусульман стоит власть выше человеческого естества, а их вера проявляется во многих жизненных ситуациях (Кутб).
Это должно ободрить мусульман, опасавшихся после расторжения договоров кровопролитной войны. Здесь им говорят, что некоторые идолопоклонники на этом пути могут обрести веру (Маудуди).
Аллах всеведущ, мудр!Он осуществит Свой замысел, когда придет время (Дарйабади).
Всеведущ, ибо заранее знает скрытые следствия всех событий; мудрый, потому что заранее оценивает результаты всех побуждений и способностей людей (Кутб).

9:16 Значение и смысл

Или вы думаете, что не будете испытаныДосл. : "оставлены (в покое)", т. е. не испытаны страданиями и трудностями (Асад).
Ср. суру 2:155 (Прим. перев. ).
будто Аллах не знает тех из вас, кто усердствует (ради Него) и не берет себе друзейЭто относится к мусульманам, медлившим сражаться со своими соплеменниками (Дарйабади). помимо Аллаха, и Его посланника, и верующих?В некоторых переводах использована глагольная форма, но с тем же значением: все мы будем испытаны, но Аллах знает нашу суть и помогает тем, кто из любви к Нему выступает за Его дело, как Его посланник и искренне верующие, которые следуют за ним (Йусуф 'Али). Ср. также суру 32:142 (Асад). Аллах знает, что вы делаете.

9:17 Значение и смысл

Не годится многобожникам хранить мечети АллахаСлово "амара" означает применительно к мечетям следующее: 1) строить или ремонтировать; 2) содержать в подобающем состоянии; 3) посещать для молитвы; 4) наполнять их жизнью (Йусуф 'Али).
Мечети посвящены только Ему. В них произносится только Его имя, и ни к кому, кроме Него, не обращаются в них. Как же могут те, чьи сердца не исполнены верой в Его Единственность и кто призывает помимо Него других, находиться в мечетях? (Кутб)
когда они сами свидетельствуют о своем неверииЗдесь установлено общее правило ухода за мечетями, которые предназначены только для поклонения Аллаху. Ясно, что людям, придающим Ему по сущности, по свойствам и власти других существ, не может быть поручено это дело.
Хотя это общее правило, оно упомянуто здесь для того, чтобы снять с язычников попечение о Священной мечети в Мекке и поручить его тем, кто почитает Единственного Аллаха (Маудуди).
Их дела тщетныТо немногое доброе, что они делали, обесценилось преизбыточным злом (Маудуди).
Все их дела, по сути, ничтожны. Это касается и их попечения о местах молитвы, которое возможно только на основе единобожия (Кутб).
Некоторые толкователи заключают из этого, что "те, кто придает Аллаху других существ", не имеют права входить в мечеть. Но такой вывод неоснователен ввиду того, что сам пророк в 9-м году хиджры, т. е. после ниспослания этого аята, дал язычникам из племени бану Факиф приют в мединской мечети. Так что аят выражает только то, что морально неприемлемо поручать неверным попечение о "местах молитвы". Об их удалении из Священной мечети в Мекке см. аят 28 этой суры (Асад).
и в огне они пребудут вечно.

9:18 Значение и смысл

Поистине, мечети Аллаха должны посещать только те, кто верует в Него и в Судный День, совершает салат, и платит закят, и не боится никого, кроме АллахаИскренние верующие - это те, кто верует в Аллаха и грядущую жизнь, кто искренне предан и щедр постоянно, а не просто время от времени совершает добрые дела. Кроме того, они не должны иметь земного тщеславия, вызывающего страх перед земными властями (Йусуф 'Али).
Упоминание о необходимости бояться только Аллаха после перечисления двух условий веры (внутреннее убеждение и практические дела) - это не просто ненужное прибавление. Потому что благоговение перед кем-то помимо Аллаха - это скрытое язычество (Кутб).
О закяте см. 2:43 и примечание 58 (Прим. перев. ).
Такие идут прямым путемИные могут называть себя, как им нравится. Следование путем праведности проявляется только в том, что сказано здесь (Йусуф 'Али), Слово "аса", значащее "возможно", должно здесь указывать на надежду, которую могут питать верующие (Асад).

9:19 Значение и смысл

Разве же ставите вы поение паломников Подавать паломникам холодную воду и служить при мечети - это достойные дела, но всего лишь внешние. Если они не затрагивают души, они малоценны. Намного выше перед Аллахом вера, стремление и искренняя преданность Аллаху. Кто имеет это, удостоится от Аллаха чести. Свет и руководство Аллаха приходят к нему, а не к самодовольным, которые думают, что достаточно внешнего проявления того, что называется благочестием (Йусуф 'Али). и хранение Священной мечети наравне с заслугой техВесы Аллаха - это верные весы, Его суд самый верный (Кутб). кто верует в Аллаха и Судный День и жертвует собой на Его пути? Этот вопрос должен показать, что уход за святыней и прочие религиозные действия, которые делаются ради внешнего благочестия, используются в светских целях или как прикрытие, не имеют ценности перед Аллахом. Истинная ценность человека состоит в искренности его веры и готовности к жертвам на Его пути без стремления приобрести вес или имя; не играет роли, происходит он из особо благочестивой семьи или нет. Незаконно поручать ответственность за святые места людям, не имеющим таких свойств только потому, что от предков они унаследовали это служение (Маудуди). Перед Аллахом они не равныМногие толкователи видят в этом аяте намек на хвастовство язычников-курайшитов перед завоеванием Мекки мусульманами тем, что они как хранители Священной мечети выше прочих народов. Когда дядя пророка аль-'Аббас был взят мусульманами при Бадре в плен, он объяснил свой отказ покинуть Мекку именно этим служением. Но этот аят имеет, вероятно, более глубокий смысл. Согласно преданию Муслима и других, один из соратников пророка в мединской мечети сказал: "Когда я принял ислам, из всех добрых дел хотел бы только подавать паломникам воду". Другие соратники пророка сказали на это: "Нет, мы лучше возьмем на себя заботу о Каабе". А еще один сказал: "Нет, борьба на пути Аллаха лучше, чем все, что вы назвали!" Вскоре пророку был ниспослан этот аят. Поэтому здесь, вероятно, имеется в виду, что вера в Аллаха и борьба на Его пути много ценнее, чем все действия, какими достойными они бы ни считались, но ограниченные чисто внешним деланием; неизмеримо большую ценность перед внешним обрядом имеет преданность Аллаху (Асад).
Обе стороны не равны в глазах Аллаха ни по свойствам, ни по делам и получают разную награду (Аль-Манар).
И Аллах не ведет народ неправедныйЭто язычники, которые не следуют истинной религии и не хотят отказаться от многобожия (Кутб).

9:20 Значение и смысл

Те, которые уверовали, и выселилисьСр. суру 2. 218, примечание 443 и суру 4:97 (Асад). и жертвовали на пути Аллаха имуществом и жизньюЭто объяснение термина "джихад". Он может потребовать в борьбе за дело Аллаха самопожертвования. Но в основном он заключается в: 1) искренней вере, устремленной к Аллаху перед которой умаляются все эгоистические и земные интересы, 2) серьезном и постоянном стремлении и действиях, включая (если потребуется) жертвование жизнью и собственностью за дело Аллаха. Просто борьба и насилие как самоцель несовместимы с истинным джихадом, причем перо ученого, голос проповедника или пожертвование богатого могут быть самым ценным на этом пути (Йусуф 'Али). выше степенью у Аллаха, и они имеют успехОни получают от Аллаха прекрасную награду и драгоценную милость (Аль-Манар).
"Выше степенью" не означает, что и другие имеют низшую степень у Аллаха; это надо понимать в абсолюте. Потому что к другим относятся слова аята 17: "Их дела будут бесполезны, и они вечно пребудут в огне" (Кутб).