Результаты поиска:

59:1 Значение и смысл

Хвалит Аллаха то, что в небесах, и то, что на землеЭтот аят, открывающий суру, тот же, что в суре 57. В них речь идет о чудесных делах замысла Аллаха и Его заботе. В одном случае в тексте речь о взятии Мекки; это учит смирению. В этом случае говорится об изгнании предателей бану-надир из окрестностей Медины, где они готовили свои интриги. Ср. также следующий аят и соответствующие примечания. (Йусуф 'Али)
Все хвалит Аллаха, сознательно или бессознательно. (Дарйабади)
. Он - великий, мудрый!Могучий и сильный, чтобы помогать Своим друзьям, и мудрый в Своих решениях. (Кутб)

59:2 Значение и смысл

Он - Тот, Кто вывел тех из обладателей писанияЭто относится к иудейскому племени бану-надир, его предательству и интригам, когда исламское дело едва не потерпело поражение в тяжелой битве при Ухуде в 3-м году хиджры. Четыре месяца спустя против них были предприняты меры. Им было велено оставить стратегически важные позиции в 4 км южнее Медины, которые они удерживали, угрожая существованию уммы в городе. Сперва они отказались, надеясь на свои укрепления и на союз с язычниками Мекки и лицемерами Медины. Когда же армия мусульман собралась против них в поход и несколько дней осаждала их, их союзники не сделали ничего, чтобы помочь им, и им хватило разума отступить. Большинство примкнуло к единоверцам в Сирии, которые приняли их, предварительно разоружив. Иные примкнули к единоверцам в Хайбаре; ср. аят 33:27 и соответствующие примечания. Бану-Надир заслужили наказание, но их жизнь была пощажена, они взяли с собой имущество и скот. (Йусуф 'Али)
Ибн Ишаг сообщал, что пророк после битвы при Ухуде отправился с десятью сторонниками к иудейскому племени бану-надир. Они жили на юго-востоке от Медины и заключили с пророком военный союз, и потому он просил их заплатить часть выкупа. Они проявили на словах готовность и попросили его подождать. Но вместо того, чтобы дать деньги, они тайно сговорились против пророка и послали одного сбросить большой камень на него с кровли, когда он сидел у стены дома, чтобы убить его. Но Аллах, хранящий Своего посланника от заговоров, сообщил ему об этом. Он немедленно вернулся в Медину и счел этот заговор предательством, тем более, что бану-надир после битвы при Ухуде поддерживали тайные связи с мекканскими язычниками и распространяли среди мусульман Медины ложь о пророке. Он призвал верных на борьбу с бану- Надиром, осадил их крепости и потребовал от них уйти. После 26-дневной осады иудеи сдались и покинули свои жилища. Им разрешили взять все, что они могли, кроме оружия. Коран обращает внимание верующих на уроки, которые надо извлечь из этих событий. (Кутб)
В этом аяте подчеркивается, что именно Бог изгнал неверных из их жилищ. Он - первопричина всех вещей, но действует через людей, иногда вопреки их ожиданиям. (Кутб)
Иудеи - «ахл ал-китаб» («имеющие Писание», приверженцы ранней книжной религии) - названы здесь «отрицающими истину», поскольку они предали пророка, хотя прежде подтвердили, что он - посланник Бога, о котором говорят и их Писания (ср. Второзаконие 18:15 и 18). (Асад)
кто не веровал, из их обиталищ при первом собранииСлово «хаср» в этом месте означает собрание разрозненных членов или «смотр». Что точно имеется в виду, об этом у толкователей нет единого мнения. Некоторые считают, что так обозначено изгнание бану-надир из пределов Медины, после чего второе собрание, или «смотр», произошло во времена Умара, когда иудеи и христиане были изгнаны с Аравийского полуострова, а окончательное собрание будет в Судный день. Другие относят это слово к «смотру» армии мусульман, выступившей против бану-Надир, причем «при первом собрании, или смотре» значит: «до пролития крови». Сах Валиулла перевел: «При первом смотре войск». Мы считаем, что этот перевод лучше всего передает смысл. (Маудуди) Вы не думали, что они уйдутЭто значит, без боевых действий и без пролития крови мусульман. (Йусуф 'Али) Из-за большой силы у противника. (Дарйабади) и они думалиВ сознании своей силы. (Дарйабади)
Бану-Надир жили там веками. Их поселки были укреплены, потому что постоянно случались столкновения. Числом они равнялись мусульманам, а в самой Медине у них были союзники среди лицемеров. Поэтому мусульмане не ожидали их отхода без боя после короткой осады. И бану- Надир не могли себе представить, чтобы другая сила могла заставить их оставить жилища спустя столь короткое время. (Маудуди)
что их защитят их крепости от АллахаОни вели двойную игру. Вначале они были союзниками мусульман во главе с пророком в Медине и клялись в этом, а потом тайно сговорились с язычниками в Мекке во главе с Абу Суфйаном и с лицемерами. Она даже пытались убить пророка, когда он пришел к ним, нарушив как закон гостеприимства, так и свое слово. Они рассчитывали, что мекканские язычники и лицемеры помогут им, но так не случилось. Напротив: осада показала им собственное бессилие. Пути снабжения были отрезаны; при осаде им пришлось срубить пальмы; неожиданный поворот судьбы лишил их мужества. Их сердца были охвачены страхом, и они сдались. Они разрушили свои дома, прежде чем уйти. См. следующие примечание. (Йусуф 'Али)
Это метафорический язык. Здесь выражено, что они рассчитывали на то, что Бог пошлет армию только с той стороны, которая была защищена укреплениями. Но Бог напал на них с другой стороны, ослабив их, сломив их волю к сопротивлению, так что им не помогло ни оружие, ни крепости. (Маудуди)
Аллах пришел к ним оттуда, откуда они не рассчитывали, и вверг в их сердца страх. Они разрушают свои дома своими руками и руками верующихИх жизнь была пощажена, и они получили 10-дневный срок, чтобы уйти со своими семьями и со своим имуществом. Чтобы ничего не оставлять мусульманам, они разрушили свои дома и уничтожили все, что не могли взять, тем самым усугубив разрушения от войны. (Йусуф 'Али)
Уже своим предательством они отказались от права гражданства и «своими руками» разрушили свою собственность. (Асад)
Назидайте, обладающие зрением !Из этого мы можем извлечь много уроков. Иудеи были всего лишь сторонниками ранних пророков, они веровали в Бога, в Его Писание, в ранних пророков и в будущую жизнь и были тем самым ранними мусульманами (= преданными Богу). Но когда они отвернулись от религии и морали, чтобы служить собственным намерениям и земным интересам, и нарушили договоры, милость Аллаха отошла от них. Этим примером назидаются в первую очередь все мусульмане, чтобы они думали о своей судьбе и сделали вывод, чтобы вести себя не так, будто они избраны Богом и поэтому могут себе позволить пренебрегать религией и моралью, входя в заблуждение, будто их вера в последних пророков - сама по себе уже якобы гарантирует освобождение их от наказания. Из этого примера могут научиться и те, кто сознательно борется в этом мире с правдой и полагается на богатство, влияние и власть, веря, что это спасет их от наказания Аллаха. (Маудуди)

59:3 Значение и смысл

Если бы Аллах не предписал им выселения, то Он наказал бы их в ближайшем мире, а в последнем им - наказание огняВыселение было сравнительно мягким наказанием, но Аллах в Своем попечении решил дать им еще одну возможность, хотя они и были кучкой предателей. За два года их единоверцы, бану- курайза, показали, что они ничему не научились и заслуживают другой участи; ср. аят 33:26 и примечания к нему. (Йусуф 'Али)
Иначе Он повелел бы их уничтожить. Их мужчины погибли бы в бою, а их женщины и дети попали бы в плен, и никто бы их не выкупил. (Маудуди)

59:4 Значение и смысл

Это - за то, что они откололись от Аллаха и Его посланникаСр. аят 8:13 и примечания к нему. (Асад) а кто откалывается от Аллаха, то Аллах силен в наказании!Бану-надир были наказаны за то, что нарушили свое слово, данное пророку, поддерживали его врагов и боролись против вести Аллаха, бунтуя против Его святой воли. За такое предательство Аллах наказывает особенно тяжко. (Йусуф 'Али)

59:5 Значение и смысл

Что вы срубили из пальмЭто обращено к мусульманам. (Дарйабади) или оставили стоящим на своих корняхСрубать без нужды фруктовые деревья, уничтожать урожай и намеренно производить всякое уничтожение запрещено по закону ислама. Но иногда это бывает нужно, чтобы ослабить противника, и в этом случае такие действия во время войны разрешаются. Но если цель военных действий позволяет, то рубить эти деревья нельзя. Оба принципа отвечают воле Аллаха, и мусульмане в этой войне следовали им. (Йусуф 'Али)
Мусульмане срубили пальмы, мешавшие при осаде, а прочие деревья не тронули. Тогда бану- надир и лицемеры возвели обвинение против пророка, который всегда запрещал рубить фруктовые деревья. Поэтому здесь ясно сказано, что необходимые разрушения во время войны - это не произвол. «Сеет несчастья» та армия, которая, занимая территорию, без всякой нужды рубит деревья, уничтожает урожай и разрушает дома. (Маудуди)
- то по соизволению АллахаЗа свое высокомерие бану-надир подверглись унижению, у них была отнята сила сеять несчастья. (Йусуф 'Али) и чтобы Он посрамил нечестивыхПервое посрамление было в том, что они вынуждены были смотреть, как рубят пальмы, которыми владели целые поколения. Второе посрамление: они не смогли воспрепятствовать тому, что остальные пальмы достались мусульманам. (Маудуди),

59:6 Значение и смысл

И что дал Аллах в добычу от них Своему посланникуТо, что Бог отдал в руки пророку из имения врагов. (Дарйабади) Здесь: от бану-Надир. (Асад)
С этого аята и по 10-й говорится, как управлять землями и имуществом, которые после изгнания бану-Надир стали собственностью исламского государства. Это был первый случай овладения вражеской территорией, и поэтому здесь содержится основа нового закона. Из текста ясно, что те, кто борется против Аллаха, не имеют права на землю и на все, что на ней. Они, как неверные слуги, присвоили имущество хозяина. Истинный смысл имущества в том, чтобы пользоваться им в служении и повиновении истинному Господину. (Маудуди)
, для этого не приходилось вам гнать ни коней, ни верблюдовПри осаде не была использована кавалерия, ни лошади, ни верблюды, но противник уступил после первого натиска. Ср. аят 2 и соответствующие примечания. (Йусуф 'Али)
Вам не пришлось за это сражаться, противник сдался без боя. Понятие «фай» использован в Коране и в хадисах только применительно к военной добыче - земле, налогам или контрибуциям, которые взимают в качестве условия мира с противника еще до сражения с ним. (Асад)
, но Аллах дает власть Своим посланникам, над кем хочет. Аллах властен над всякой вещью!Аллах достигает Своей цели разными способами, согласно Своей святой воле и замыслу. Иногда для этого нужно сражение, а иногда правоверные добиваются своего, устрашая врага без применения силы. (Йусуф 'Али)
Посланники Аллаха - это Его воинство, и Он карает им тех, кто заслуживает наказания. (Кутб)

59:7 Значение и смысл

Что дал Аллах посланнику СвоемуВокруг Медины были иудейские селения под их управлением. Когда пророк переселился туда, он заключил с ними союз, по которому стороны обязались действовать против любого врага вместе. Но иудеи предательски обратились к мекканским язычникам и нарушили союз с пророком. (Кутб) от обитателей городовЭто были иудейские селения вокруг Медины, где жили бану-надир и, возможно, другие племена. «Города» - см. также аят 14. (Йусуф 'Али) то принадлежит АллахуВсегда, и никто не может притязать на это. (Дарйабади) и посланникуДобыча была захвачена без боя, и поэтому делили ее по-новому. Пророку досталась часть, из которой он до самой смерти давал на общественные нужды. После его смерти его имущество перешло в казну. Остаток был распределен, как сказано в этом аяте. (Кутб)
А не воинам-мусульманам. В Коране часто говорится «Аллах и Его посланник», что означает «дело ислама» или государственное управление по Корану и учению пророка, (Асад)
и близкимРодственникам пророка. (Дарйабади)
Близкие пророка не могли принимать закят. Зато им, как и самому пророку, принадлежала часть «фая», потому что прежде им пришлось много пострадать от преследований.
Родственникам погибших мусульман. (Асад)
и сиротам, и бедным, и путникуСр. аят 8:41 и примечания к нему, где речь идет о военной добыче, из которой одна пятая выделялась для упомянутых в аяте людей. В отличие от нее, «фай» отдается им целиком. (Асад)
Путники в чужой стране не имеют ни близких, ни друзей, которые могли бы им помочь. (Прим. переводчика. )
чтобы не оказалось это распределением между богатыми у васЭто один из важнейших аятов Корана, говорящий о принципах экономики исламской общины и правления. Богатство должно обращаться среди всех ее членов, а не только среди богатых, чтобы они богатели, а бедные нищали. По той же причине Коран запретил ростовщичество, обязал платить закят, установил отдавать пятую часть военной добычи бедным, призвал мусульман давать милостыню и ввел за проступки разные формы компенсации, позволявшей бедным пользоваться частью материальных благ. Законы наследования также способствовали распределению богатства. Исламское правление должно так использовать средства, чтобы богатые не накапливали их, а постоянно пускали в обращение. (Маудуди) И что даровал вам посланникИмеется в виду позднейшее исламское государство, которое в этом смысле распоряжается долей «Аллаха и Его посланника». (Асад) то берите, а что он вам запретил, от того откажитесьПоскольку эта заповедь сформулирована в общем виде, ее нельзя ограничивать «фаем»; мусульмане во всем должны слушаться пророка. (Маудуди). Аллах силен наказанием!

59:8 Значение и смысл

(Это)В этом аяте уточняется, кому выделяют долю «фая»: например, выселившимся беднякам. (Прим. переводчика. ) беднякам, выселившимсяМухаджиры - это те, кто покинул свой дом и имущество в Мекке и последовал за пророком в Медину. Их преданность и честность проявились в их самоотверженности и заслуживают награды. (Йусуф 'Али)
Те, кто оставил пределы зла. (Асад)
До занятия земель бану-надир у выселившихся не было постоянного жилища и доходов. Поэтому им давалась часть «фая», как бедным, сиротам и путникам. Из этих средств помогали всем, кто был вынужден выселиться ради дела Аллаха и Его посланника. Но это нужно рассматривать не просто как исторический факт, а как долг исламского государства на все времена. (Маудуди)
которые изгнаны из своих земель и имущества в поисках щедрости от Аллаха и расположенияЛюди совершенной веры, которые не преследуют светских целей. (Дарйабади) для помощи Аллаху и Его посланнику. Эти - правдивые.

59:9 Значение и смысл

Те, которые живут в своих домахБедным среди них также полагается доля. (Асад) принявши веру прежде другихЭто относится к ансарам («помощникам»), т. е. мединцам, принявшим ислам во времена преследования его в Мекке, которые призвали пророка возглавить их в Медине. Благодаря их доброй воле и великодушному гостеприимству, хиджра стала возможной. Они приняли пророка и всех его сторонников. Между этими двумя группами установилось подлинное братство. Пока исламская община имела средства, ансары помогали пришедшим. Ансары считали своей привилегией помогать переселившимся, и даже бедняки соперничали с богачами в самоотверженности. Когда распределялись земли бану-надир, большая часть их досталась переселившимся, причем ансары не испытывали зависти. Они были рады удаче своих братьев. Тем самым они сами избавились от забот и обязанностей. (Йусуф 'Али)
Перед приходом тех, кто «оставил пределы зла». (Асад)
Еще раз подчеркивается, что «фай» получают не только выселившиеся, но и ансары. (Маудуди)
любят переселившихся к ним. В сердцах своих они не находят желания получить то, что этим дается, и дают им предпочтение над собоюЖадность и малодушие препятствуют добру. Добро всегда великодушно и щедро. (Йусуф 'Али) Это относится в первую очередь к мединским ансарам. В широком смысле имеются в виду все верующие во все времена, живущие свободно и безопасно в исламских странах, готовые принять с радостью любого, вынужденного покинуть родину, чтобы жить по законам своей веры. (Асад) хотя и сами нуждаются. Те, кто остережет себя от скупости, - те счастливыЗдесь обличаются алчность, жадность, скупость как главные препятствия счастливой жизни в этом и будущем веке. (Асад)

59:10 Значение и смысл

Те, которые пришли после нихУказание на тех, кто пришел в Медину после них или принял ислам позже переселившихся. В широком смысле это все, примкнувшие к исламу в поздние времена. Они молятся не только о себе, но за всех единоверцев; в первую очередь, они просят очистить их сердца от всего, мешающего им ценить дела других мусульман, а также от зависти к успеху и счастью. (Йусуф 'Али) говорят: «Господи, прости нам и нашим братьям, которые опередили нас в вере. Не утверждай в сердцах наших злобыСр. аят 7:43 и примечания к нему. (Йусуф 'Али) к тем, которые уверовалиВерующие связаны верой, сознавая милосердие и расположенность Аллаха. (Кутб)
Если вера - самое главное в человеке, он желает добра всем, разделяющим ее. (Маудуди)
Господи наш, Ты - кроткий, милосердный».

59:11 Значение и смысл

Разве ты не видел тех, которые лицемерятТе, кто скрывает свои подлинные чувства. (Асад)
По стилю аята видно, что пророк явно велел бану-надир в десять дней покинуть Медину, еще не начиная осады селений. В это время Абдулла Ибн Убайи и прочие вожди лжецов сообщили им, что придут к ним на помощь с двумя тысячами воинов и им не придется сдаваться мусульманам. Если же мусульмане изгонят их, они уйдут вместе с ними. Тогда и были открыты эти аяты. То есть второй раздел был возвещен прежде первого. Их поменяли местами, вероятно, из-за большей важности первого. (Маудуди)
как они говорят своим братьям из обладателей Писания, которые не уверовалиМединские лицемеры заверили бану-надир в своей помощи. Они считали, что своим предательством так ослабят исламское дело, что смогут спасти своих друзей. Но они никогда не пошли бы на истинные жертвы; их помощь иудеям не принесла бы успеха; если бы они приняли участие в конфликте, у них не хватило бы моральной силы и мужества для действенной помощи, а перед лицом дисциплины, решимости и веры мусульман они бы быстро спасовали. (Йусуф 'Али)
Этот аят можно понимать в широком смысле как указание на бессмысленность любых союзов людей, противящихся правде, и людей нерешительных, колеблющихся и не готовых ни последовательно выступить за какое-либо дело, ни с моральной твердостью признать свое неверие. (Асад
«Если вы будете изгнаны, то мы выйдем вместе с вами, и не подчинимся ради вас никому. Если с вами будут воевать, то мы непременно поможем вам». Но Аллах свидетельствует, что они лжецыТак и случилось. Они не пошевелили и пальцем ради иудеев и не собирались делать этого. Но Аллах знает все тайные помыслы и побуждения людей. Ср. аят 47:26 и примечания к нему. (Йусуф 'Али)

59:12 Значение и смысл

Если они будут изгнаны, то они не выйдут вместе с ними; если с ними будут сражаться, то они им не помогут; а если они и помогутТолько для вида. (Дарйабади) то обратят тылВ конце концов они побегут. (Дарйабади) и не будет им помощиАллах помогает притесняемым, если они в своей беде с верой взывают к Нему. Но этим нельзя помочь, потому что они выступили против Него и Его посланника. (Прим. переводчика. )

59:13 Значение и смысл

В сердцах своих они страшатся вас больше, нежели Аллаха«Вы сильнее, потому что в ваших сердцах есть страх от Аллаха». То есть мусульманам сказано: «Даже если вас меньше или у других превосходство, вы на самом деле сильнее, потому что у тех в душе страх, и Аллах посылает страх в сердца неверных». Возможен и другой смысл: «Они неверные и поэтому боятся вас больше Бога, ибо видят вашу силу, а в Бога не верят». (Йусуф 'Али)
Лжецы и подобные им из числа имеющих Писание не верят в Аллаха, не понимают Его всемогущества и поэтому не имеют почтения перед Ним. Но они знают решимость и храбрость верных, потому и боятся их больше Аллаха. (Кутб)
Они страшатся открыто выступить против вас не потому, что боятся Аллаха и чувствуют ответственность перед Ним, а потому, что видят вашу решимость в борьбе за дело ислама и за пророка и сплоченность ваших рядов; это лишает их мужества. (Маудуди)
Это потому, что они не имеют разума. Здесь показана душа лжецов и душа сторонников прежних книжных религий, не хотящих видеть истину. (Кутб)
Поскольку они не верят или почти не верят в Аллаха, реальные опасности этого мира внушают им больший страх, чем мысль о Судном дне. (Асад)
Разумный человек знает, что действительная впасть у Бога, не у людей. Поэтому он будет избегать всего, что может повлечь наказание от Аллаха, невзирая на возможные последствия от людей. Он будет выполнять обязанности, возложенные Богом, даже если ему будут мешать все силы мира. Неразумный же человек ориентируется в своем поведении на власть людей, а не Бога, потому что не в состоянии почувствовать Его власть, тогда как власть людей для него весьма ощутима. Когда он чего-то избегает, то не из-за сознания ответственности перед Аллахом, а из боязни ответственности перед людьми. А когда он что-то делает, то руководствуется не велением Бога, а признанием от людей, ожидая за это награды. В этом разница между разумом и неразумием, что отличает верующего от неверующего. (Маудуди)

59:14 Значение и смысл

Они не будут сражаться с вами всеЛжецы и обладатели Писания страшатся открыто выступить против верующих. Они прячутся в укрепленных селениях, за стенами. Но друг против друга они ведут ожесточенную борьбу, испытывают взаимную ненависть и зависть. Их видимое единство - только обман. (Кутб) а только в укрепленных городах или из-за стен. Ярость их между ними сильнаУ них, может быть, есть боевой дух, но нет общего дела и общей цели. Мекканские язычники хотят лишь сохранить свой несправедливый строй, мединские лицемеры стремятся в власти в городе, иудеи желают доказать свое расовое превосходство над арабами, единству и силе которых они завидуют. Их союз не может устоять ни в победe, ни в поражении. Если бы они обладали разумом, то встали бы за дело единства, веры и истины. (Йусуф 'Али)
Если первая слабость неверных - трусость, поскольку людей они боятся больше, чем Аллаха, и не имеют в жизни высокой цели, за которую готовы бороться верные, то вторая их слабость - отсутствие общности, кроме общего для всех них лицемерия. Они объединились только потому, что им мешало руководство пророка и теплые чувства между его сторонниками. Из зависти они объединились с врагами ислама, чтобы погубить его. Но при этом каждый стремился к власти и никто не был честен; между ними была вражда, которую они не могли оставить, даже причиняя ДРУГ Другу вред перед лицом общего врага. (Маудуди)
Ты думаешь, что они вместе, а сердца их врозь. Это потому, что они люди нерассудительныеИ не стремятся к собственной пользе. Значит, люди, не имеющие твердой веры и моральных убеждений, не способны к единству, а постоянно враждуют друг с другом. (Асад)

59:15 Значение и смысл

Подобно своим предшественникамС этими врагами неизбежно должно было произойти то, что произошло с другими до них. Эта вставка, относящаяся как к отрицающим истину, так и к лицемерам, оправдана употреблением двойственного числа в аяте 17. (Асад) что были до них недавноЗдесь явно имеется в виду иудейское племя кайнука, занимавшееся ювелирным промыслом и жившее в укрепленном селении близ Медины. Из-за предательства оно также было выслано спустя месяц после битвы при Бадре. Бану-надир явно не извлекли из этого для себя никакого урока. В расширенном понимании это означает, что мы должны бояться последствий предательства. Союзы с лживыми людьми пользы не приносят. (Йусуф 'Али) они вкусили зловредность своих делЭто может относиться либо к мекканским язычникам во время битвы при Бадре, либо к иудейскому племени кайнука. Но в широком смысле, как явствует из двух следующих аятов, содержание не связано с конкретным временем или определенными историческими событиями. (Асад)
Лицемеры и опровергатели истины среди людей Писания могут причинить мусульманам вред только, если те не будут едины, если среди верующих не будет любви, как описано выше. Если же они будут праведно веровать в Аллаха и уповать на Него, они будут любить друг друга, а их враги рассеются. (Кутб)

59:16 Значение и смысл

Наподобие шайтанаИх союзники обманули их, как шайтан. (Йусуф 'Али) Они подобны шайтану. (Дарйабади) вот он сказал человеку: «Будь неверным!» А когда тот стал неверным, он сказал: «Я отрекаюсь от тебяЭто хорошее сравнение. Зло вводит человека в искушение самыми разными способами, обманывает обещаниями помощи, чтобы он поверил, будто последствий не будет. «Будь неверным» - не только на словах, но и в делах: неповиновение закону Аллаха, уклонение с прямого пути. И когда соблазненный человек попадает в беду, зло говорит ему цинично: «Как я могу помочь тебе против Аллаха? Разве ты не видишь, что я сам боюсь Его? Наш союз и все обещания - просто дым. Ты должен сам расплачиваться за свое неразумие». (Йусуф 'Али) Я боюсь Аллаха, Господа миров»Ср. аяты 8:48 и 14:22 и примечания к ним. (Асад)

59:17 Значение и смысл

Завершением для них обоихЭто конец искусителя и искушаемого. (Дарйабади) было то, что они вечно в огне. Таково воздаяние неверным.

59:18 Значение и смысл

О верующие, бойтесь Аллаха«Богобоязненность» сродни любви; она означает боязнь разгневать Аллаха или сделать что-то неверное, вызвать Его неудовольствие. «Таква» означает владение собой, уклонение от неправды и несправедливости, сознательное совершение добрых дел. Ср. аят 2:2 и примечания к нему. (Йусуф 'Али)
И научитесь из опыта тех, кто восставал против Аллаха. (Дарйабади)
После обличения лицемеров в Коране всегда следует назидание тем, в ком не угасла совесть, кто раскаивается в своих поступках и мыслях и старается из благочестивых побуждений выбраться из ямы, в которую его ввергло себялюбие. Весь следующий отрывок - такое назидание. (Маудуди)
и пусть душа посмотрит, что она уготовала себе на завтраЗдесь подчеркивается положительная сторона «таквы» (= богобоязненность; ср. предыдущее примечание). Это не просто чувство, а действие, совершение поступков ради будущей жизни, определенной здесь словом «завтра», противопоставленным нынешней жизни, «сегодня». (Йусуф 'Али)
Так Аллах дает людям понять, что очень неразумно растерять все сегодня и оказаться завтра без пищи и одежды, равно как и затратить все на эту жизнь и не думать о будущей. Человек должен сам позаботиться о том, чтобы не разрушить свое будущее. (Маудуди)
Бойтесь АллахаЭтот повтор подчеркивает обе стороны «таквы»: «Пусть ваши души боятся сделать злое, вы же старайтесь творить добро, потому что Аллах видит и ваши намерения, и ваши поступки, и у Него ничто не остается без последствий». (Йусуф 'Али) ведь Аллах знает, что вы делаете.

59:19 Значение и смысл

И не будьте как те, которые забыли АллахаЛицемеры мало думают о Боге, верные же часто задумываются о Нем. Они благодарят Его за бесконечное милосердие, быстро раскаиваются в своих грехах и просят прощения, ищут у Него спасения от шайтана и молят о помощи. Того, кто не думает о Боге, того искушают шайтаны и уже не отступают от него. (Прим. переводчика. )
Это странное состояние, но такое бывает. Те, кто забывают Аллаха в этой жизни и порывают свою связь с Ним, забывают о своем конце и ничего не готовят на будущее. (Кутб)
Которые считают зло добром, а убыток - прибылью. (Дарйабади)
Когда человек забывает, что он только слуга Аллаха, то служит в конечном счете тому, кому он не слуга. Это большое заблуждение, имеющее последствия для всей жизни. (Маудуди)
и Аллах заставил их забыть самих себяКогда они сознательно извращают способность мыслить, которой наделил их Бог, и - не думая о Нем - попусту растрачивают духовные силы. (Асад Они люди испорченные.

59:20 Значение и смысл

Не равны обитатели огняИз предыдущего аята следует, что эти люди - обитатели огня. Они ведут себя не так, как верующие. (Кутб) и обитатели раяОни ведут себя совершенно по-разному. Их нельзя сравнить. (Кутб Обитатели рая блаженныОни получили награду, выдержав испытание этого мира. О, какая награда! (Прим. переводчика. )
Обитатели огня теперь видят, что растратили жизнь впустую и без всякого смысла. Их способности не принесли плода, а их желания оказались бессмысленными. (Йусуф 'Али)