Результаты поиска:

54:1 Значение и смысл

Приблизился Судный ЧасСм. также введение к суре 53. Мысль о близком Суде примыкает в этой суре к той же мысли в конце той суры (аят 57), хотя способ ее выражения иной (Йусуф 'Али). и раскололся месяцВ достоверном хадисе пророка, переданном ибн Масудом, сказано: "Пророк перечислил пять уже свершившихся знамений, в том числе и расколовшийся месяц". А у Бухари написано: «Анас ибн Малик сообщал, что мекканцы потребовали у пророка чудесное знамение, и он показал им расколовшийся месяц, так что между двумя его половинами стояла гора Хира» (Ибн Касир).
Расколовшийся месяц был вселенским знамением, которое должно было затронуть и пробудить сердца, хотя месяц сам по себе, и нерасколотый, является великим знамением Аллаха. Но люди привыкли к его виду и больше не замечают чудесной красоты и совершенства этого творения, совершенства его фаз и его движения (Кутб).
В этой связи мы должны задуматься о том, что коранический намек на «близость» последнего Часа и воскресения никогда не основывался на человеческом представлении о времени (Асад).

54:2 Значение и смысл

Но если они видят знамение, то отворачиваются и говорят: «Колдовство постоянное!»«Мустамирр» - «постоянное» или «сильное». Оба значения подходят здесь: неверные видят необычное явление, но называют его колдовством. То есть они не извлекают из него никакого духовного назидания (Йусуф 'Али).
Они каждый раз утверждали это, видя знамение Аллаха, служившее для доказательства того, что пророк является вестником Его (Кутб).

54:3 Значение и смысл

Они отвергли (это)Они отвергают предостережение (Йусуф 'Али).
Они отрицают это необычное событие, как они всегда отрицают и прочие вещи (Дарйабади). Они отрицают Судный День и Воскресение (Асад).
и последовали за своими страстями, но каждой вещи свое времяВ великой Вселенной всякая вещь находится на месте, отведенном ей Творцом, и каждое событие происходит в отведенное ему время. Все следует неизменным законам, установленным Аллахом для мира. Неизменность законов Аллаха повсеместно проявляется в творении. Они распространяются как на небесные тела, так и на жизнь растений и животных, жизнь отдельного человека и целых народов, а также на все события в природе на земле. Они следуют единым твердым законам, которые ясно указывают на Единого Аллаха, на Его мудрость и Его власть (Кутб).
Несправедливость и преследование Истины могут иметь место на определенное время, но и им приходит конец (Йусуф 'Али).
Каждая вещь имеет собственную внутреннюю действительность и неизбежно проявляет ее или в этом, или в будущем мире; поэтому все обязательно должно иметь свою «цель». В связи с этим подчеркивается неоднократно упоминаемое в Коране высказывание о том, что все существующее или происходящее имеет свой смысл; см. также суры 3:191, 10:5 и 38:27 и примечания к ним. Потому эта фраза относится как к Истине, выраженной в предыдущих аятах, так и к отрицанию ее теми, кто следует только собственным желаниям (Асад).

54:4 Значение и смысл

Уже доходили до них вести, в которых предостережениеА именно знамения Аллаха во Вселенной, которые раскрывает Аллах в Коране, например, историю отвергающих истины древних народов и их судьбу, а также картины будущей жизни, на которую указывает Коран (Кутб).
История древних народов, неповиновавшихся Аллаху и наказанных за это, была давно им известна, и если бы у них достало мудрости, они бы открыли на это глаза и прекратили бы свое непослушание. История пяти народов приводится далее в этой суре для наглядности (Йусуф 'Али).
В видимой природе есть много указаний на власть Аллаха в творении и в воскресении мертвых; то же и в пророческой вести, которая указывает на продолжение жизни после смерти тела и на то, что поведение и позиция человека в этом мире обязательно должны иметь определенные последствия в его будущей жизни (Асад).

54:5 Значение и смысл

и глубокая мудрость, но предостережения ничего не дали (им)Предостережения не дают результата, если эти народы упрямо отвергают их (Дарйабади).

54:6 Значение и смысл

Поэтому отвернись от нихНекоторое время язычники могут иметь успех, но такое положение ограничено во времени. Во всяком случае, в День Воскресения будет великое подведение итогов (Йусуф 'Али).
Предоставь их самим себе, если ты сделал все, чтобы донести до них истину разумным способом и наглядно показал им примеры из истории и другие знамения (Маудуди).
в тот День, когда зовущий призовет их к тягостному делуАнгел, голос которого в День воскресения призовет все души и будет направлять их. См. также суру 20:108-111 (Йусуф'Али).
Дословно: «к тому, что неизвестно», то есть к тому, что человек не может себе представить, потому что никогда не видел ничего подобного (Асад).

54:7 Значение и смысл

С опущенными взорами выйдут они из могилСлово «могилы» означает не только обычные могилы, в которых хоронят людей, но и вообще всякое место, где находился человек после смерти или покоились его останки (Маудуди). как разогнанная саранчаСтаи саранчи покрывают целые территории. Данный образ применен к людям, которые толпами будут выходить из могил, будто оглушенные, говоря: «. Горе нам, кто нас пробудил?» См. также суру 36:52 (Йусуф 'Али).

54:8 Значение и смысл

устремляясь к зовущемуОни побегут из страха (Дарйабади). Нечестивые будут говорить: «Это - день тяжкий!»

54:9 Значение и смысл

До них народ НухаОни отрицали будущую жизнь, в которой человек должен будет дать отчет за свои поступки; они отрицали пророческую миссию посланника, который возвещал им эту истину, и они отрицали учение пророка, старавшегося объяснить им, что они должны знать и как себя вести, чтобы выдержать испытание в будущей жизни (Маудуди). объявил лжецом Нашего рабаИстория Нуха (мир ему!) и потопа часто упоминается в Коране. Подробное описание дано в суре 11:25-48. Обрати внимание, как народ сначала поносит Нуха (мир ему!) и высокомерно смеется над ним, тогда как Нух (мир ему!) дружелюбно и спокойно доказывает людям истину, а после этого народ называет его сумасшедшим и одержимым злым духом; наконец, случается потоп, и Нух (мир ему!) спасается в ковчеге, тогда как злые осуждены на гибель (Йусуф 'Али). и говорилКак говорили о Мухаммеде (да благословит его Аллах и приветствует!) курайшиты (Йусуф 'Али). «Он - одержимый!» И его запугивалиОни грозили изгнать его (Дарйабади).
Они делали его жизнь трудно выносимой (Маудуди).

54:10 Значение и смысл

И воззвал он к Господу своему: «Я побежден, помоги мне!»Он не призывал на них наказание, а только просил помощи для своей миссии, потому что чувствовал себя побежденным и не имел больше сил бороться с ними. Однако, этот злой род был уже неспособен изменить свою жизнь и был истреблен (Йусуф 'Али).
Нух (мир ему!) взывал к Аллаху: «У меня больше нет сил, я беспомощен перед высокомерием и упрямством моего народа. Вступись за Твое Послание и Твою религию!» (Кутб).

54:11 Значение и смысл

И открыли Мы врата неба для низвергающейся воды,

54:12 Значение и смысл

и извели из земли источники; воды слились по повелению, как было предопределеноЛивень с неба соединился с водами из подземных источников, превратившись в мощный поток, затопивший всю землю (Йусуф 'Али).
Здесь изображена бурная стихия, будто Сам Аллах открыл врата неба с потоками дождя и превратил всю землю в бурные источники (Кутб).

54:13 Значение и смысл

И Мы носили его в (ковчеге), построенном из досок и гвоздейЗдесь судно не названо своим именем, а только даны его характерные признаки. Тем самым указано на его ценность как средства спасения человечества, а также на то, что это был прообраз всех кораблей, которые стали великим благом для людей (Кутб).
«Дусур» - это множественное число слова «дисар», что означает «пальмовое волокно», из которого делали суда. От этого происходит понятие «гвозди» (которые забивали в доски при строительстве судов). Последнее значение может быть также использовано здесь и применяется переводчиками, не знакомыми с техникой постройки простых судов (Йусуф 'Али).

54:14 Значение и смысл

который плавал под Нашим надзоромДословно: «На Наших глазах» (Прим. переводчика). в воздаяниеЭто была награда от заботливого и милосердного Аллаха, которая заставила его забыть о насмешках и преследованиях со стороны отвергающих истину; это символ силы, которую получает тот, кто бывает побеждаем в борьбе за дело Аллаха и взывает Его о помощи (Кутб). тому, кого они отвергли. Если слово «куфр» перевести как «оспаривание», «отрицание», то фраза будет звучать так: «весть которого отрицали и оспаривали». Если перевести словом «неблагодарность», то смысл будет следующий: «который на самом деле был благодетелем своего народа, но которого из неблагодарности отвергли» (Маудуди).

54:15 Значение и смысл

И Мы сделали это знамениемЭту историю передавали из поколения в поколение, чтобы люди сделали из нее выводы (Кутб).
См. суру 29:15, где ковчег (для спасения праведных) назван знамением для всех народов. В сурах 25:37 и 26:121 также речь идет о знамении для всех людей. Это же относится к истории Луга (мир ему!) и гибели грешных городов, что было знамением для тех, кто имеет понимание (суры 29:35 и 51:37) (Йусуф 'Али).
(для будущих поколений); но есть ли тот, кому это послужило назиданием?Эта фраза повторяется в суре шесть раз. См. также введение (Йусуф 'Али).

54:16 Значение и смысл

Каково было Мое наказание и каково, было Мое увещевание! Хотя постоянно подчеркивается милосердие Аллаха, мы не должны забывать о существовании зла или недооценивать его, равно как и ужасное наказание, которое оно влечет за собой, когда люди сознательно отвергают милосердие Аллаха и Его увещевание (Йусуф 'Али).
Хотя эта фраза сформулирована в прошедшем времени, она имеет вечный смысл (Асад).
Наказание было таким, каким его рисует Коран: крайне суровым, уничтожительным. А Коран по-прежнему существует, доступный каждому, легко понятный. Его привлекательная сила заключается в правдивости и простоте, в его гармоничном соответствии человеческой природе. Его чудеса не имеют конца, и каждый раз, когда его читают с пониманием и сердечным участием, он дает душе новый стимул, и чем чаще его берут в руки, тем больше радости он доставляет (Кутб).

54:17 Значение и смысл

Мы сделали Коран легким для назиданияКоран обобщает высшую философию для нашей внутренней жизни, и в то же время его простые указания для наших поступков ясны и легко понятны; им нетрудно следовать. Разве одно это не говорит о милости Аллаха? Какое же извинение может быть у тех, кто не принимает этих увещаний? (Йосуф 'Али).
Не «легким» в том смысле, что он не содержит тонких мыслей и не имеет глубокого содержания, а в том смысле, что его учение о смирении и предании себя воле Аллаха легко претворить в жизнь (Дарйабади).
Слово «зикр» означает «воспоминание» или «осознание чего-либо». Это понятие, которое использовано и в аятах 20, 32 и 40, охватывает понимание и воспоминание, то есть осознание какой-нибудь вещи (Асад).
; так есть ли тот, кому это послужило назиданием?

54:18 Значение и смысл

Отвергли 'адиты (своего посланника)Народ 'ада не принял посланного к ним (Дарйабади).. Каково же было Мое наказание и каково было Мое увещевание!

54:19 Значение и смысл

В злосчастный долгий день Мы послали на них ревущий ветерСм. также суру 41:1б и примечания к ней. Так образно показан ураган, который разметал целый народ. Это была, вероятно, страшная буря, вырывавшая пальмы с их глубокими корнями. «День» может означать любой промежуток времени. Буря, уничтожившая 'адитов, продолжалась семь ночей и восемь дней; см. также суру 69:7 и примечания к ней (Йусуф 'Али).

54:20 Значение и смысл

который вырывалСм. также суру 69:7-8. Подробно об 'адитах сказано в суре 7:65 и в примечаниях к ней (Асад). людей, как стволы вырванных пальм. Он поднимал их на воздух и бросал мертвыми на землю (Дарйабади).
Народ 'ада отличался могучим сложением. Буря отрывала им головы, так что они стояли и лежали, как стволы пальм (Алоуси).