Результаты поиска:

48:1 Значение и смысл

Истинно, Мы помогли тебе одержать явную победуЭто относится к договору в Худайбийе; ср. также введение к этой суре. По этому договору меккан- ским курайшитам пришлось после многолетнего непрерывного конфликта с исламом признать его, наконец, в качестве равного им (как они думали) партнера. На деле же это открыло для ислама возможность свободно распространяться в Аравии, а оттуда - по всему миру (Йусуф 'Али).
Нравственная и политическая победа (Дарйабади).
Когда после заключения договора в Худайбийе стали говорить о «победе» (ср. введение к этой суре, где перечислены условия договора), многие восприняли это с непониманием и удивлением. В Медине кто-то сказал: «Что это за победа? Нас не допустили в дом Аллаха, наши жертвенные верблюды не достигли своей цели, пророк должен был у Худайбийи повернуть назад, а из-за этого договора пришлось выдать двух наших братьев (Абу Джандаля и Абу Басира) их угнетателям». Когда пророк услышал эти возражения, он сказал: «Сказано очень несправедливо. На самом деле это большая победа. Вы дошли до столицы язычников, и им пришлось убеждать вас повернуть назад, обещав разрешить паломничество на будущий год. Они сами выразили желание прекратить вражду против вас и жить с вами в мире, хотя вам хорошо известна их злоба и враждебность по отношению к вам. Аллах дал вам победу над ними. Разве вы забыли день, когда вы бежали при Оходе, и мне пришлось звать вас обратно? Разве вы забыли день, когда в ущелье враг теснил вас со всех сторон, и сердце у вас поднялось до горла?» Некоторые из верных сторонников пророка сказали потом: «Народ считает победой взятие Мекки, а мы считаем действительной победой договор в Худайбийе» (Маудуди).
Заключение договора в Худайбийе открыло большие возможности для мирного диалога с немусульманами. В течение следующих двух лет в ислам перешло больше людей, чем за все прошедшие девятнадцать лет. Это было большим успехом. За эти два года пророк с помощью Аллаха сумел устранить угрозу, исходившую от иудейских поселений в Хайбаре, которые постоянно нарушали мирную жизнь в Медине. Это тоже было большой удачей (Кутб).
Ср. также суры 40:55 и 47:19 и примечания к ним. Теперь язычники-курайшиты сами позволили исламу добиться признания и беспрепятственно распространяться (Йусуф 'Али).
Здесь содержится намек на то, что непогрешим только Аллах, а каждому человеку, как бы высоко он ни стоял, свойственно ошибаться (Асад).

48:2 Значение и смысл

чтобы Аллах простил тебе прежние и последующие грехиПророк (да благословит его Аллах и приветствует!) постоянно просил Аллаха простить ему грехи. Он говорил верным: «Просите у Аллаха прощения, потому что я прошу у Него прощения сто раз в день». После ниспослания этой суры, в которой Аллах передал ему радостную весть о прощении всех его грехов, он продолжал часами молиться по ночам, так что его ноги от долгого стояния опухли. Айша, его жена, спросила его: «К чему ты так трудишься, ведь Аллах отпустил тебе все грехи?» Его ответ был таким: «Разве я не обязан делать это как благодарный раб Аллаха?» (Кутб). и чтобы завершил Свою милость тебе«Завершить милость или благословение» - означает, что мусульмане смогут совершенно свободно строить свою жизнь в исламской культуре, по исламским законам, не зная страха и не опасаясь вмешательства извне и получат силу для утверждения Слова Аллаха в мире (Маудуди). и повел тебя прямым путемВопреки проискам неверных (Дарйабади). Для исполнения порученного тебе (Асад).

48:3 Значение и смысл

и чтобы помог тебе Аллах одержать великую победуЗдесь упомянуты три следствия этого договора: 1) прощение, равнозначное милосердию; 2) выполнение пророческой миссии с достоинством человека влиятельного и признанного в Аравии; 3) открытие прямого пути к исламу, в котором его центр, Мекка, станет с будущего года доступным. Эти три пункта сведены воедино в выражении «великая победа» (Йусуф 'Али).
Пророк (да благословит его Аллах и приветствует!) был чрезвычайно обрадован, когда ему на обратном пути из Худайбийи была ниспослана эта сура. Он был счастлив получить в этой суре от милостивого Аллаха все дары и обещания, и сказал своим спутникам: «В эту ночь мне была ниспослана сура, которая мне дороже этой жизни и всего, что в ней» (Кутб).

48:4 Значение и смысл

Он - Тот, Кто ниспосылает в сердца верующих покой«Сакина» означает спокойствие, мир, уверенность, довольство, стойкость, убежденность и согласие, которые Аллах влагает в сердца верных (Кутб).
Сердцами верующих владели в тот момент разные чувства. Сначала они с надеждой сдали, что сбудется предсказание пророка и они войдут в Запретную мечеть, но вдруг оказалось, что в этом году этого не будет, а они должны закончить паломничество в стороне от Каабы, принести жертвы и вернуться в Медину. Для них это было тяжким разочарованием. До этого они испытывали сильное негодование против курайшитов, когда стало известно, что Осман, которого пророк направил послом в Мекку, убит ими. Спутники пророка были немногочисленны и не подготовлены к сражению, но все же они поклялись пророку биться до последнего. Это было знаменательное и очень мужественное решение. Но все кончилось не битвой, а договором, который верующие сочли невыгодным для себя. Но, поскольку так решил пророк, они, скрепя сердце, подчинились. И когда они сделали это, они ощутили душевный покой, который ниспослал им Аллах (Кутб).
Результат был достигнут благодаря хладнокровному мужеству и внутреннему спокойствию тысячи четырехсот или тысячи пятисот невооруженных людей, сопровождавших пророка в Худай- бийу, хотя вожди мекканских курайшитов в запальчивости грозили им применить силу (Йусуф 'Али).
Покой в сердце от Аллаха - и это в таком положении, когда естественно было бы проявлять возмущение и недовольство кажущейся несправедливостью договора (Дарйабади).
чтобы их вера Есть ли градация веры? Смысл этого аята такой: верущие видят одно знамение Аллаха за другим, и с каждым подтвержается их вера. Во время долгих лет конфликтов и преследований они имели веру, а теперь когда они видят, чтои старые боги идут к ним, чтобы весли переговоры, эта вера оправдывает себя, исполняется и подтверждается, и они с благодарностью обращаются к Аллаху (Йусуф 'Али).
Этот аят из числа тех, которые доказывают, что вера - это не статическое состояние, когда никакой рост невозможен; вера способна развиваться, но может также угасать и убывать. На каждом шагу своей жизни верующий подвергается испытаниям, в которых проверяется, готов ли он ради веры пожертвовать жизнью, собственностью, чувствами и интересами или нет. Когда он проявляет готовность идти на жертвы, его вера увеличивается и развивается (Маудуди).
еще больше увеличилась. Аллаху принадлежат воинства небес и землиЕсть видимые силы, которые мы воспринимаем в физическом мире. Люди в сражении пользуются оружием, и мусульмане делали то же, причем не без успеха. Но общественные, нравственные и духовные силы боролись по повелению Аллаха на их стороне, и это те самые реальные силы, которые утверждают ислам и поддерживают его проповедника (Йусуф 'Али). Аллах всезнающ, мудрОн все решает по Своей мудрости и Своему знанию (Кутб).
У Аллаха достаточно власти, чтобы уничтожить неверных, как только захочет, но Он намеренно, по Своей мудрости возложил ответственность на верующих, чтобы они вопреки всем нападкам утвердили в мире религию Аллаха (Маудуди).

48:5 Значение и смысл

чтобы Он ввел верующих мужчин и женщин в сады, где текут рекиЭта фраза продолжает фразу «чтобы Он прибавлял к их вере веру... »; слова между этими фразами следует считать вставкой. Далее следует третья фраза в этой связи: «чтобы Он наказал тех... » Говоря упрощенно, здесь сказано следующее: «Аллах вселяет в сердца верующих спокойную уверенность ради подтверждения веры, чтобы они оказались достойными небесного блаженства и чтобы неверные получили заслуженное наказание» (Йусуф 'Али).
В Коране награда, как правило, обещана всем верующим, без раздельного упоминания мужчин и женщин. Однако, поскольку из-за этого может возникнуть неверное представление, будто это обещание относится только к мужчинам, специально говорится о женщинах как помощницах мужчин, ободрявших их и защищавших их собственность и их детей, когда мужчины были на войне. Даже если они оставались дома, им в равной мере подобает награда за джихад (Маудуди).
для вечного пребывания там и простил их дурные деянияКакие бы ошибки они по человеческой слабости не совершали. Он устраняет всякий след этих заблуждений, так что они попадают в рай свободными от всякого зла, которое могло бы навлечь на них прошлое (Маудуди). ; а это у Аллаха есть великое преуспеяние;

48:6 Значение и смысл

и чтобы наказал Он лицемеров и лицемерок и многобожников и многобожниц, Поэтому он не дал неверным мира в себе (Дарйабади). В будущей жизни (Асад). мыслящих об Аллахе злоеЗдесь вместе упоминаются лицемеры и лицемерки, язычники и язычницы, потому что все они мыслят об Аллахе скверно. Сердце верующего думает и ожидает от своего Господа только хорошее и верит, что Аллах во всех обстоятельствах желает только добра. Тайна этого состоит в том, что его сердце всегда с Аллахом и никогда не лишается Его милости. У лицемеров и язычников это общение с Аллахом прервано, и поэтому они не понимают того, что Он милосерден. По этой причине они не доверяют Ему и обращают внимание только на внешние явления; когда им - а порой и верующим - живется плохо, от них остаются скрытыми предопределение и замысел Аллаха (Кутб). Но зло настигнет их самихОни будут окружены злом (Йусуф 'Али).
Все их дела в этом мире изменятся к худшему (Дарйабади).
Печальная участь, от которой они хотели уйти, замышляя все свои планы, теперь постигнет их (Маудуди).
. Гнев Аллаха падет на них, Он проклял ихЭто значит, что Он лишил их Своей милости, потому что они сами постоянно отворачивались от нее (Йусуф 'Али). и уготовал им ад. Какой скверный конец!

48:7 Значение и смысл

Аллаху принадлежат воинства небес и землиЗдесь в слегка измененном виде повторяется вставка из аята 4, чтобы еще раз подтвердить такую мысль: видимые силы физического мира - не единственные участники борьбы, которых Аллах использует для осуществления Своего замысла. Невидимые силы важнее тех, кто был в Худайбийе. Небольшое отличие от аята 4 весьма поучительно: там подчеркивалось всезнание Аллаха, а здесь - Его всесилие. Знание вынашивает замыслы, а сила осуществляет их (Йусуф 'Али). Аллах - всесилен, мудр!Аллах может уничтожить Своих врагов и без участия людей, но Он в Своей мудрости пользуется ими как инструментом (Дарйабади).

48:8 Значение и смысл

Истинно, Мы послали тебяПророк явился, чтобы учить вере и истинному поклонению Аллаху. Мы можем видеть его в трех функциях: 1) как свидетеля, который помогает слабым, когда их угнетают, и предостерегает сильных, когда они творят беззаконие; 2) как проповедника доброй вести о милосердии и милости Аллаха ко всем, кто обратился и начал новую, добродетельную жизнь; 3) как увещевателя, который предупреждает неверных о последствиях их прегрешений (Йусуф 'Али). свидетелемСлово «шахид» значит: «свидетель Истины» (Маудуди).
Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует!) послан ко всему человечеству. Он будет свидетельствовать, что принес весть Аллаха и подробно объяснил ее, что одни уверовали, другие не уверовали, а третьи проявили лицемерие. Первые были благочестивыми, прочие - нечестивцами. Он будет свидетельствовать об этом в Судный День (Кутб).
, проповедником доброй вестиВести о добре, о прощении, о благоволении Аллаха и о награде верующим, повинующимся Ему (Кутб). и увещевателем,

48:9 Значение и смысл

чтобы вы уверовали в Аллаха и Его посланника и поддержали Его религиюВ утверждении Его религии (Дарйабади). и почитали Его, и прославляли Его утром и вечеромВо все времена (Асад).

48:10 Значение и смысл

Поистине, те, которые присягают тебеВо время переговоров в Худайбийе, когда еще было неизвестно, хорошо или плохо поступили ку- райшиты с посланником пророка в Мекке, весь стан мусульман из 1400 или 1500 человек был охвачен единодушием. Они приходили к пророку и с воодушевлением клялись ему в верности, ударяя по рукам, как принято у арабов. Уже одно это было впечатляющим проявлением моральной и материальной силы, истинная победа, которую в исламской истории называют «бай- ат ур-ридван» (клятва верности). Они клали свои руки на руку пророка, но рука Аллаха была поверх их рук, и Он Сам принимал их клятву (Йусуф 'Али). присягают АллахуУдаряли по рукам как бы с Самим Аллахом, а не с Его посланником (Дарйабади). Рука Аллаха - поверх рук ихПророк (да благословит его Аллах и приветствует!) пришел, чтобы соединить людей с Аллахом, заключить союз между ними и Аллахом, который будет продолжаться независимо от присутствия пророка. Так что, когда пророк подает им руку для принесения клятвы, он делает это символически за Аллаха: рука Аллаха на их руках, Он при этом присутствует. Он Сам принимает клятву верности и возлагает Свою руку на руки верных (Кутб).
Помимо чисто исторической взаимосвязи, этот аят имеет такой смысл: вера в посланника Аллаха означает то же, что исповедание веры в Самого Аллаха, и наоборот - готовность во всем повиноваться Аллаху означает повиновение Его посланнику. Слова «рука Аллаха поверх рук их» относятся не просто к внешнему действию, которым сподвижники пророка клялись ему в своей верности, но символизируют, что Сам Аллах был свидетелем их клятвы (Асад).
А кто нарушит присягу, нанесет вред только самому себе. А кто выполняет то, что обещал перед Аллахом«'Алайху» - архаичная форма «'алайхи» (Йусуф 'Али).
Это выражает особое благоговение перед Аллахом (Маудуди).
, тому Он даст великую награду.

48:11 Значение и смысл

БедуиныКогда пророк пустился в путь из Медины в Мекку, которому суждено было окончиться в Худайбийе, он призвал всех мусульман сопровождать его в этом путешествии, и многие с воодушевлением отправились вместе с ним. Только некоторые из племен отговорились и остались в Медине. Просто их вера была слабой, и они не хотели подвергать себя возможным трудностям, отправляясь невооруженными навстречу мекканцам. Имущество и семьи были просто предлогом, который Когда пророк пустился в путь из Медины в Мекку, которому суждено было окончиться в Худайбийе, он призвал всех мусульман сопровождать его в этом путешествии, и многие с воодушевлением отправились вместе с ним. Только некоторые из племен отговорились и остались в Медине. Просто их вера была слабой, и они не хотели подвергать себя возможным трудностям, отправляясь невооруженными навстречу мекканцам. Имущество и семьи были просто предлогом, который, оставшиеся домаДословно: «которые были оставлены дома», то есть роды Гифар, Музайна, Гухайна, Ашга, Аслам и Дайль, которые чисто внешне были союзниками пророка и исповедовали ислам, но теперь под разными предлогами отказывались сопровождать его на пути в Мекку, потому что были убеждены в том, что мекканцы нападут на безоружных мусульман и уничтожат их (Асад)., скажут тебе: «Мы были заняты нашим имуществом и нашими семьямиМы отнюдь не проявляли непокорность (Дарйабади). Испроси прощения нам». Говорят своими устами то, чего нет в сердце их Так они говорили только устами, но в их сердце нельзя было отыскать богобоязненной мысли (Йусуф 'Али). Скажи: «Кто может хоть сколько- нибудь противостоять воле АллахаЭто были лицемерные отговорки (Асад).
Если бы они на самом деле желали для себя милосердия и прощения от Аллаха, то не остались бы дома (Маудуди).
если Он захочет (причинить) вам вред или принести пользу вам?Оставшиеся дома бедуины из племен, живших в окрестностях Медины, в оправдание скажут, что были заняты своим имуществом и своими семьями. Это не извинение, потому что у всех людей есть имущество и семьи. Если так станет говорить каждый, то некому будет бороться за истинную веру и защищать ее. И они скажут: «Проси за нас прощения у Аллаха». Но в своей просьбе они не откровенны. Ибо Аллах знает, что они таят в сердце нечто иное, а вовсе не раскаяние. И вот ответ Аллаха, где Он говорит правду о судьбе каждого человека, которую нельзя изменить, - будь сам человек мужественным и храбрым или трусливым. Вопрос о том, кто способен изменить волю Аллаха, чисто риторический и должен побудить людей покориться Его воле и без промедления подчиниться всем Его велениям, потому что непокорность и промедление не смогут вопреки воле Аллаха ни отвратить вред, ни принести пользу. А Аллах хорошо знает лживость этих отговорок (Кутб).
Эти отговорки были продиктованы желанием получить земную выгоду и не потерпеть убытка в земных делах. А как же тогда быть с духовным убытком тех, кто добровольно покинул пророка, или с духовной выгодой других, кто проявил волю, преданность и послушание в Худайбийе? Во всяком случае, они не должны думать, будто их тайные намерения скрыты от Аллаха (Йусуф 'Али).
Но нет, Аллах ведает, что делаете вы. Аллах принимает решения на основании Своего ведения о ваших делах. Если вы заслуживаете наказания, моя просьба помиловать вас не сможет предотвратить его, а если вы наказания не заслуживаете, то вам не повредит, если я откажусь просить о прощении вам. Все в руках Аллаха, а не в моих, и Его нельзя обмануть пустыми словами (Маудуди).

48:12 Значение и смысл

Да, вы думалиИз-за своей нерешительности (Дарйабади). что посланник и верующие никогда не вернутся к своим семьямЭто пример недоверия лицемеров к Аллаху, о котором сказано в аяте 6 (Кутб). и это нравилось сердцам вашимИх вера была так слаба, что они думали, будто произойдет самое страшное, и мекканцы перебьют безоружных людей. В глубине души они бы даже и не очень опечалились, потому что погрязли во зле и радовались страданиям других. Но такие люди, в конце концов, бывают сжигаемы собственной досадой (Йусуф 'Али).
Они не просто допускали это, но были настолько захвачены этими мыслями, что не могли ничего другого ни видеть, ни думать. Так было не только с тогдашними арабами, но постоянно происходило во все времена и у других народов, когда люди думали, что верующие обречены на неудачу из-за своей малочисленности, или плохого вооружения, или потому, что у них нет власти, имущества и земли, как у противников Аллаха. Так думают бедуины и многие другие, похожие на них, во все времена и во всех странах, когда ложь и тщеславие на время одерживают верх. Они отстраняются от верующих и ждут, что те вот-вот будут уничтожены врагами, и полагают, что разумнее и безопаснее не присоединяться к ним. Но Аллах опровергает все эти ожидания и изменяет обстоятельства по Своему разумению и по Своему замыслу. Он делает зримым действительное, но невидимое соотношение сил, когда помогает одним людям и ввергает в гибель других. Такая перемена происходит быстро и всегда неожиданно для лицемеров (Кутб).
Таким иллюзиям они предавались (Дарйабади).
Это значит, что в действительности их симпатии были на стороне язычников-курайшитов, а не мусульман (Асад).
и вы думали дурное и были народом испорченным». Слово «баир» (множ. ч. «бур») имеет два значения: 1) злой человек, не способный на доброе; 2) тот, кто идет к пропасти и неминуемо погибнет (Маудуди).

48:13 Значение и смысл

А кто не уверовал в Аллаха и Его посланника - то Мы ведь приготовили для неверных пылающим огоньЭто грозное предупреждение всем лицемерам, а также неискренним и нерешительным мусульманам. Если они не уверуют в Аллаха и в Его посланника, то они станут добычей пламени Суда Аллаха (Кутб).

48:14 Значение и смысл

Аллаху принадлежит власть над небесами и землей. Он прощает, кому пожелает, и наказы- вает, кого пожелаетЗло будет неизбежно наказано, но у творящих его есть выход - раскаяться и получить милость Аллаха. Аллах по справедливости наказывает, но по милосердию прощает, и милосердие преобладает во Вселенной Аллаха (Йусуф 'Али). Но Аллах - прощающий, милосердный!Он простит и неверных, если они обратятся с покаянием (Дарйабади).

48:15 Значение и смысл

Скажут оставшиеся дома, когда вы отправитесь за добычейЗдесь мы видим еще одну причину, почему они остались дома. Паломничество не позволяло надеяться на военную добычу. Если бы можно было на нее рассчитывать, они обязательно бы пошли! Однако это противоречит закону и решению Аллаха. Целью джихада не является личная выгода или добыча; ср. также введение к суре 8. Наоборот: это есть борьба за дело Аллаха на войне и в мирное время (Йусуф 'Али).
Так они скажут перед военным походом, который будет сулить добычу. В целом же это относят к предстоящему боевому походу на Хайбар (Асад).
Так Аллах предостерегает Своего посланника от приспособленцев (Маудуди).
«Позвольте нам отправиться с вами!» Они желают переменить установление АллахаЭто явно относится к суре 8:1 - «Добыча в распоряжении Аллаха и Его посланника»; ср. также примечания. Тем самым говорится, что никто другой не может претендовать на добычу. Кроме того, война ради добычи противоречит принципу «борьбы на пути Аллаха», которую можно вести только ради защиты веры и свободы. Ср. также суру 2:193 и примечания к ней (Асад). Скажи: «Вы никогда не пойдете с нами«Так»: не при этих обстоятельствах, не тогда, когда ваша цель - добыча (Йусуф 'Али). Так повелел Аллах прежде». Ср. также суру 8:1 и примечания к ней (Йусуф 'Али).
Это не обязательно относить к более раннему Откровению, а можно считать словами пророка, которые он позже сказал оставшимся дома (Маудуди).
Тогда они скажут: «Нет, вы завидуете нам!»Бедуины любили войну и грабеж и считали его достаточным поводом для войны. Какие-либо вы-
сокие соображения были вне их понимания. В своем непонимании они считали, что им не дают
участвовать в войне и лишают добычи из зависти. Но они должны были получить урок, чтобы об-
рести способность понимать высшие идеи - дисциплинированность, жертвенность и непреклон-
ность на пути Аллаха (Йусуф 'Али).
Нет, они мало что понимают. Они не понимают этих высоких целей (Дарйабади).

48:16 Значение и смысл

Скажи бедуинам Их упрекали в безразличии к паломничеству в Худайбийу, которое было опасным и не сулило до-
бычи, а здесь им обещают, если они научатся дисциплинированности, разрешить вступиться за
ислам, если на самом деле придется вести войну против хорошо организованных армий (как и
случилось позже в войнах с персами и византийцами) (Йусуф 'Али).
, которые остались:«Вас призовут сражаться с народом, обладающим большой силойСр. также суру 27:33 и примечания к ней (Йусуф 'Али). Вы будете сражаться с ними или они примут исламЕсли вы научитесь соблюдать дисциплину, то пойдете на войну, но не ради добычи, а ради великого и благородного дела. Если ваши враги покорятся, то не будет ни войны, ни добычи (Йусуф 'Али).
Слова «ау юслимун» имеют двоякое значение: 1) что они примут ислам; 2) что они подчинятся исламскому господству (Маудуди).
Если будете повиноваться, Аллах даст вам великую награду, а если отвернетесь, как преждеТо есть тогда, когда их призывали идти вместе с пророком в Мекку совершить паломничество
(Прим. составителя).
, Он накажет вас мучительным наказанием».

48:17 Значение и смысл

Нет вины на слепом, нет вины на хромом, нет вины на больном (за неучастие в джихаде). Так вообще определялась небоеспособность человека (Асад).
Здесь нужно пояснить, что люди освобождались от обязанности участвовать в джихаде по двум причинам, как это объяснял пророк: 1) когда они не имели физической возможности нести тяготы войны, т. е. дети, женщины, больные, слепые и увечные, не способные воевать; 2) когда им было трудно участвовать в войне по другим причинам, например, рабам и прочим, которые внутренне были готовы, но не могли купить оружие и снаряжение, или имели долги, или родителей, нуждавшихся в их помощи. В этой связи нужно указать на то, что никто не может участвовать в войне без согласия родителей-мусульман (Маудуди).
А того, кто повинуется Аллаху и Его посланнику, Он введет в сады, где текут реки. Может быть, не будет ни войны, ни добычи. Но все, которые послушно следуют призыву бла-
гочестивого имама к джихаду, получают в будущей жизни духовную награду. Слепые, парализо-
ванные и инвалиды освобождаются от обязанности непосредственного участия в войне, но могут
оказывать посильную помощь и поэтому не лишены награды (Йусуф 'Али).
Это относится ко всем, кто физически не может воевать, но внутренне поддерживает сражающихся (Асад).
Из сказанного ясно видно, что Аллах хочет испытать всех верующих, обязав их бороться на Своем пути. Поэтому Он перечислил тех, кто по уважительной причине не может участвовать в войне. Им не надо опасаться наказания, пока они полны решимости повиноваться Аллаху и Его послан-
нику. Здесь важнее их внутреннее намерение, их послушание Аллаху и Его посланнику. Тому, кто сражается, тяжело, но он получает от Аллаха щедрую награду за то, что выдержал важное духовное испытание. Тому, кто остается дома, легче, но он будет сурово наказан Аллахом, если не будет иметь веского основания. Каждый человек должен делать выбор сам (Кутб).
А кто откажется, того Он накажет мучительным наказанием.

48:18 Значение и смысл

Был доволен АллахОт глагола «радийа» образовано существительное «ридван» (милость Аллаха), а отсюда производное имя Байат ур-Ридван; ср. выше аят 10 и примечания к нему (Йусуф 'Али).
С этого места и до конца суры речь идет о верующих; отчасти это беседа Аллаха с Его верными рабами, а именно с теми счастливцами, которые под деревом воздали хвалу пророку (да благословит его Аллах и приветствует!), а Аллах был свидетелем этого союза и держал Свою руку над их руками. Эти люди своими ушами слышали, что Аллах вознаградит их и что Он ими доволен. Они также слышали, как пророк после хвалы сказал: «Ныне вы - лучшие из жителей земли» (Кутб).
верующими, когда они присягали тебе под деревом. Клятву верности в Худайбийе давали под деревом, где сидел пророк (Йусуф 'Али). Он знал, что у них в сердцахОн знал ваши сердца. В них была большая любовь и верность Аллаху, Его посланнику и Его вести. Он видел их прямоту, когда они клялись, и их самообладание и понимание, когда были задеты их чувства. Несмотря ни на что, они твердо стояли за слова пророка, с послушанием, терпением и преданностью. Аллах в Своем милосердии ниспосылает в сердца верных нечто особенное, что дает этим горячим, ревностным, возбужденным сердцам прохладу, покой, уверенность и довольство. Он очень скоро наградил их договором в Худайбийе, который открыл дорогу для многих благословений, великих побед и богатой добычи, которая вскоре досталась им в Хайбаре, а затем в Аравии и во всем мире. Все это случилось потому, что Аллах непобедим и мудр (Кутб). и низвел на них покой«Сакина»: мир, покой, убежденность, уверенность; ср. выше аят 4 и примечания к нему. В суре 9:26 то же слово употребляется в связи с битвой при Хонейне, а в суре 9:40 в связи с пещерой Та- ур во время хиджры (Йусуф 'Али).
Слово «ракина» означает такое состояние сердца, когда человек сознательно подвергает себя опасности ради достижения великой цели (Маудуди).
и дал им в награду близкую победуДоговор в Худайбийе сам по себе был скорой (досл. «близкой») победой: он был заключен сразу после принесения клятвы (Йусуф 'Али). Большинство толкователей относят это к походу на Хайбар, который состоялся через несколько месяцев после договора в Худайбийе. Но значение, вероятно, намного шире и касается мирной сдачи Мекки в 8-м году хиджры, распространения ислама в Аравии и, наконец, увеличения семьи исламских народов при ближайших халифах пророка (Асад).

48:19 Значение и смысл

и обильную добычу, которую они возьмут. Это относится к походу на Хайбар, в котором могли участвовать только те, кто собпровождал Пророка в Худайбийю. (Маудуди) Аллах - всемогущий, мудрый!

48:20 Значение и смысл

Обещал вам Аллах обильную добычуВыгода, которую мусульмане получили за принесение клятвы, за свое спокойствие и дисциплинированность, была, конечно, велика, но еще больше была духовная выгода, заключавшаяся в быстром распространении ислама, освобождения Запретной мечети от языческого владения и принятия ислама всей Аравией (Йусуф 'Али). и скоро доставил ее вамПервыми плодами клятвы была победа, или договор в Худайбийе, который на ближайшее время положил конец вражде язычников-мекканцев и открыл дорогу в Мекку. Это выражено в словах: «Он удержал их руки от вас» (Йусуф 'Али).
Прежде того, что вы получите в будущей жизни (Асад).
и удержал руки людей от васОн удержал курайшитов от нападения на вас при Худайбийе, хотя они были в значительно более выгодном положении, а вы в военном отношении были слабее. Кроме того, иудеи и лицемеры в Медине могли воспользоваться вашим отсутствием в Медине, чтобы получить из этого какую-нибудь выгоду (Маудуди). чтобы это было знамением для верующихКлятва и договор при Худайбийе были поворотным пунктом для мусульман: они продемонстрировали исламскую солидарность и место, которого добились мусульмане в арабском мире (Йусуф 'Али).
Символом для последующих поколений (Асад).
Знамением того, что Аллах помогает стойким и послушным (Маудуди).
Весь поход в Худайбийю и события, его сопровождавшие, а также договор, который в итоге был заключен и не очень нравился верующим, должны были послужить для них знамением того, что Аллах думает и заботится о них, что Он помогает тем, кто повинуется Его посланнику и предает себя воле Аллаха (Кутб).
и чтобы Он вел вас по прямому путиВ награду за ваше повиновение и честность (Кутб).
По пути лучшего понимания и более крепкой веры, чтобы вы твердо шли вперед в послушании Аллаху и Его посланнику и из своего опыта научились полагаться на Аллаха (Маудуди).