Результаты поиска:

46:1 Значение и смысл

Ха-МимСр. введение к суре 40 (Йусуф 'Али).
Эти буквы должны напомнить слушателю, что чудесный Коран составлен всего лишь из всех знакомых букв алфавита, но его стиль ясно отличается от стиля речи, присущей людям (Кутб).

46:2 Значение и смысл

Ниспосылается Книга от АллахаОн отмечен знамениями Того, Кто его ниспосылал, а именно Всесильного, Непобедимого и Мудрого (Кутб). всесильного, мудрогоПоэтому мы должны серьезно задуматься о его смысле (Дарйабади).

46:3 Значение и смысл

Мы сотворили небеса, землю и что между ними только для проявления ИстиныСр. суру 45:22. Многое в этом мире кажется нам странным и необъяснимым. Но все созданное Аллахом служит одной справедливой цели, которая обязательно будет достигнута (Йусуф 'Али).
Ср. также суру 10:5 и примечания к ней (Асад).
и на предопределенный срокВсе в этом мире, который был создан Аллахом, следовало и следует определенному замыслу, в котором предусмотрены все события в предопределенное время; все совершается только по этому замыслу. Если человек внимательно будет размышлять обо всех творениях на небесах и на земле, он убедится, что все создано только Творцом, потому что все свидетельствует о всемогуществе и мудрости Аллаха (Кутб).
Упоминание о «сроке», который Аллах установил для всех сотворенных вещей, призвано подчеркнуть тот факт, что творение ограничено в пространстве и во времени - в противоположность Его вневременности и бесконечности (Асад).
А те, которые не веруют, уклоняются от того, в чем их увещаютЭто ясное Откровение показывает, что Аллах Един, что нет множества богов, что Он является Господом всего сущего, потому что Он все создал, все знает и все решает. Эта книга живого бытия сама свидетельствует об этой Истине и доказывает, что все есть дело Единого Всесильного и Мудрого. Как же так люди принимают иных богов, кроме Него? Как же так они всего этого не осознают? (Кутб).
«... о чем их увещают» - то есть они оставляют без внимания увещание не приписывать иным существам и силам помимо Аллаха божественных свойств (Асад).
Ср. также суры 6:73; 10:5-6; 14:19; 15:85; 16:3; 21:16-18; 23:115; 29:44; и 30:8 и примечания к ним (Маудуди).

46:4 Значение и смысл

Скажи: «Видели ли вы тоЭтот призыв Аллаха обращен к Его посланнику: он должен задать этот риторический вопрос народу, который отверг Книгу жизни, и поставить его лицом к лицу со свидетельством Аллаха (Кутб)., чему поклоняетесь помимо Аллаха?Некоторые позволяют совратить себя, придерживаясь идолопоклонства по беспечности или потому, что думают, будто это «модно», будто это древний обычай и тому подобное. Здесь же их призывают заглянуть внутрь себя: разве эти ложные боги смогли что-либо сотворить? (Йусуф 'Али). Покажите мне, что они сотворили на землеЧеловек никак не может утверждать, будто существа, которым он поклоняется - будь то камни, или деревья, или джинны, или ангелы, или иные объекты - сотворили что-либо из земли или на земле (Кутб). или у них есть доля участия в сотворении небес?Ср. предыдущее примечание. Точно так же человек не может утверждать, будто почитаемые им существа участвовали в творении или имеют долю на небе. Созерцание неба уже говорит человеку о его Творце и свидетельствует о Его единственности (Кутб). Принесите мне Книгу, ниспосланную ранее этойОн требует от идолопоклонников доказательства ради обоснования их ложной веры. Таким доказательством могла бы служить ниспосланная Аллахом Книга или хотя бы крупицы знаний, полученных от прежних поколений. Но все ниспосланные Аллахом Книги говорят о Едином Аллахе, тогда как в пользу многобожия нет ни одного веского аргумента (Кутб). или хоть след знания, если вы говорите правду!»Если вы не можете найти записанного доказательства, то приведите хотя бы изустное свидетельство какого-нибудь пророка или благочестивого человека, которое подтвердило бы ваши утверждения! (Дарйабади).
Бездумное следование какому-либо вероучению, которое воспринимается с чужих слов без основательного и глубокого анализа, без проверки - это чудовищная безрассудность, которая влияет на весь образ жизни человека и губит его будущее. Однако причина такого безразличия заключается в том, что человек не считается со своей ответственностью и впадает в заблуждение, будто его представление об Аллахе не имеет никакого значения, потому что после смерти якобы нет жизни, в которой ему придется отвечать за свои поступки, или - если такая жизнь все-таки есть -существа, которым он поклоняется, вступятся за него (Маудуди).

46:5 Значение и смысл

Кто более заблуждается, чем тот, кто поклоняется помимо Аллаха иным богамЕсли нет никакого оправдания для многобожия, то какой же в нем смысл? Ложные боги - это или просто куски дерева и камни, которые до конца времен не в состоянии ответить на молитвы, потому что сами ничего не понимают, или реальные существа, которые, в конце концов, отрекаются от своих почитателей. Если вы будете обожествлять собственное «я», то в конечном итоге против вас будут свидетельствовать растраченные вами попусту таланты (ср. также суры 41:20-23). Если вы будете обожествлять благочестивых людей или пророков, например Ису (мир ему!), они отре-кутся от вас (ср. также суру 5:119). И ангелы отрекутся от вас, если вы будете обожествлять их (ср. также суры 34:40-41) (Йусуф 'Али). которые до Судного Дня не выполнят ни одной просьбыДословно: «... они не ответят ему до Судного Дня», то есть никогда (Асад). их и не слушают их молитв?Они не могут даже услышать молитв тех, кто взывает к ним. Обычно обожествляются следующие существа: 1) неодушевленные предметы; 2) умершие благочестивые люди; 3) злые люди, заблуждавшиеся сами и совратившие других и умершие в этом состоянии. Первые лишены всякого сознания и вообще не могут воспринимать обращенные к ним молитвы. Обожествляемые благочестивые люди пребывают с Аллахом, где человеческий голос уже не достигает их; даже Аллах и ангелы Его не скажут им, что люди молятся им, ибо это повергло бы их в величайший ужас. И, наконец, умершие злые люди находятся в заточении, куда не проникает никакой голос из этого мира, и ни Аллах, ни Его ангелы не известят их о том, что их замыслы продолжают жить, а сами они обожествляются, ибо это вызвало бы их злорадство. В этой связи надо упомянуть, что Аллах Своим праведным рабам передает вести и благословение живущих в мире людей, ибо это доставляет им радость. Злым же Он передает посылаемые им проклятия (Маудуди).

46:6 Значение и смысл

А когда собраны будут люди, они окажутся им врагамиБожества становятся врагами своих почитателей (Дарйабади). и отвергнут их поклонение17 Ср. также суру 35:14 и примечания к ней (Асад).
Они скажут: «Мы вовсе не заставляли этих людей молитвенно просить нашей помощи и даже не знали, что они поклоняются нам. Они сами решили, будто мы можем исполнить их чаяния, и стали молиться нам» (Маудуди).

46:7 Значение и смысл

Когда им читаются Наши ясные знамения, неверные говорят об Истине, которая пришла к ним: «Это явное колдовство!»Когда же им объясняют Истину, они объявляют ее магией. Ср. также суры 37:12-15 и примечания к ним (Йусуф 'Али).
Ср. также суру 74:24, где хронологически впервые встречается понятие «сихр» (магия), и примечания к ней. Под Истиной здесь в первую очередь нужно понимать кораническую весть (Асад).
Когда мекканским язычникам читался Коран, они были вынуждены признать, что это Откровение намного превосходит человеческий язык. Даже слова пророка не могли сравниться с ней. Кто знал Коран с детства, видел, какая огромная разница между его собственной речью и возвышенным стилем Корана. Поскольку же язычники продолжали упорно отвергать Коран, они пытались объяснять его действие вот таким образом. Ср. также суру 21:3 и примечания к ней (Маудуди).

46:8 Значение и смысл

Или они говорят:"Я измыслил его(Коран)"Вопросительная форма призвана подчеркнуть большое недоумение по поводу того, что они говорят о пророке: «Неужели эти люди так наглы, что заявляют, будто Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует!) сам составил Коран, хотя они сами прекрасно знают, что это не могут быть его слова?» (Маудуди). Скажи:"Если бы я его выдумал, то вы нисколько не смогли бы защитить меня от наказания АллахаПророк - (да благословит его Аллах и приветствует!), - должен отвечать, как подобает пророку, чтобы выполнить свою миссию посланника Аллаха и сделать понятными реально действующие силы во Вселенной и ее истинные ценности. Он должен сказать им: "Почему я должен лгать и выдумывать? Ради кого? И с какой целью? Выдумывать, чтобы вы уверовали в меня и последовали за мной? Но вы не сможете помочь мне, когда Аллах покарает меня за ложь. Для чего мне тогда ваша преданность, если вы слишком слабы, чтобы оградить меня от Его наказания?" (Кутб).
Его гнев обязательно обрушился бы на меня, если бы я извратил это Откровение (Дарйабади).
Вы ничего не можете для меня сделать - так для чего же мне ради вас извращать Коран? (Асад).
Он лучше знает то, о чем вы разглагольствуете. Достаточно Его свидетелем между мной и вамиОн знает все наши слова и поступки, как и все наши заботы и помыслы. Он все видит и обо всем решает, и достаточно Его свидетелем (Кутб).
Если я на самом деле что-то измыслил и выдал за Откровение Аллаха, тогда вы не сможете оградить меня от Его наказания. Но если это Его Истинное Слово, а вы отвергаете его ложными обвинениями, Аллах призовет вас за это к ответу. Ибо действительность не скрыта от Аллаха, и Он всегда может отличить истину ото лжи. Даже если весь мир назвал бы человека лжецом, а он был правдив перед Аллахом, то и тогда решение было бы в его пользу (Маудуди).
Он - Прощающий, Милосердный!Это также значит: пусть Аллах простит вас и подаст Свою милость, наставив на верный путь (Асад). Это может иметь двоякий смысл: 1) только благодаря милосердию Аллаха могут жить на земле люди, называющие Его Слово ложью; жестокий бог не дал бы им после этого ни мгновения жизни; 2) даже и сейчас Аллах простит вам, если вы оставите свое упрямство (Маудуди).

46:9 Значение и смысл

Скажи: «Я не был первым из числа посланниковВедь он не первый пророк, перед ним приходили другие. Его весть такая же, как и их весть. В его явлении нет ничего нового (Кутб).
«Что тут можно измышлять и извращать? Все пророки учили о Единственности Аллаха и о наших обязанностях по отношению к другим людям. Я принес вам не новое учение, а вечные истины, которые всегда были известны человечеству. Я пришел, чтобы снова вывести вас на верный путь. Я не знаю, что ждет вас за вашу бесчувственность, не знаю, что вы сделаете со мной, но знаю одно:
я возвещаю Истину, как Аллах открыл мне ее. Моя миссия лишь в том, чтобы громко и ясно возглашать Откровение, которое доверил мне Аллах. Во всем остальном я полагаюсь на Аллаха» (Йусуф 'Али).
«Я всего лишь человек, как и остальные пророки». Или: «Я не возвещаю ничего, чему бы до меня не учили все посланники Аллаха». В последнем высказывании подчеркивается кораническое учение о единстве этических норм и требований, которые проповедовали все посланники Аллаха (Асад).
И я не знаю ни того, что сделается со мною, ни того, что с вамиМиссия пророка отнюдь не в том, чтобы заглядывать в сокровенные тайны. Знание о том, что произойдет в будущем, принадлежит только Аллаху (Кутб).
Этим высказыванием отвергнуты ожидания язычников в Мекке, надеявшихся на то, что пророк обладает сверхъестественными силами, что он должен творить чудеса или предсказывать будущее (Маудуди).
Я вовсе не претендую на всезнание, наоборот: я даже не знаю своего собственного будущего (Дарйабади).
. Я только следую тому, что было открыто мнеВ проповедях и в своих поступках (Дарйабади)., и я всего лишь ясный увещательЯ знаю только то, что было мне открыто, и я должен лишь указать людям верный путь и предупредить тех, кто отвергает его, об ожидающем их печальном конце (Маудуди).».

46:10 Значение и смысл

Скажи: «Подумали ли выТеперь приводится следующий довод: «Язычники-арабы! Вы высокомерны и самодовольны, хотя вы - невежественный народ. Среди сынов Исраила есть такие, кто понимает прежние Писания и видит в Коране и его проповеднике верное подтверждение этим Писаниям. Они принимают ислам как исполнение Откровения, полученного Мусой (мир ему!) (ср. также Второзаконие 18:18-19). Вы же отвергаете Коран, хотя он был ниспослан на вашем родном языке, чтобы вам лучше понять его. Какие же вы нечестивцы! Как вы можете тогда ожидать, что вас направят на верный путь? (Йусуф 'Али).
Ср. также суру 42:52 и примечания к ней (Маудуди).
, что (будет с вами), если Коран ниспослан Аллахом, а вы не уверовали в него, когда один свидетель из сынов Исраила свидетельствует о ниспослании Писания, подобного Корану? Он уверовал в негоБыли ученые иудеи (и христиане), которые видели в пророке Мухаммаде (да благословит его Аллах и приветствует!) посланника Аллаха, о котором было возвещено в прежних Откровениях, и принимали ислам. Поскольку эта сура была ниспослана в Мекке, нам нет нужды относить это к Абдулле ибн Саламу, который вскоре после хиджры (выселения) пророка принял ислам в Медине, если только не предположить, что этот аят относится к более позднему времени. Честные иудеи и христиане сумели понять, что это Откровение соответствует всему, что они сами узнали через свои Писания (Йусуф 'Али).
«Свидетелем» здесь может быть назван и Муса (мир ему!), через которого было предсказано пришествие пророка «из среды братьев их»; ср. Второзаконие 18:15 и 18. См. также суру 2:42 и примечания к ней (Асад).
а вы высокомерно отвергаете!Эта фраза говорит о том, что здесь не может иметься в виду Муса (мир ему!). «Свидетель» - это не какое-то конкретное лицо, а любой из сынов Исраила. «Это Откровение такое же, как и ранние Откровения, например, Тора. Любой иудей может подтвердить, что именно так Аллах через Откровение поучает людей. И лишь ваша надменность и заносчивость мешают вам уверовать» (Маудуди). Поистине, Аллах не ведет по прямому пути народ нечестивый!Из-за их собственного упрямства (Дарйабади).

46:11 Значение и смысл

Говорят те, которые не веруют, тем, которые уверовали: «Если бы он (Коран) был благом, ониПервые мусульмане в большинстве своем принадлежали к беднейшему слою населения, и богатые курайшиты презирали их (Дарйабади).
Это один из доводов, с помощью которых именитые курайшиты настраивали народ против пророка: «Если бы на самом деле было правдой то, что проповедует Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует!), то главы родов и старейшины города первыми приняли бы это. Ведь любую разумную вещь первыми узнают и принимают не юнцы и не рабы, а мудрые и опытные люди». Говоря так, они хотели убедить народ в том, что новое Откровение будто бы сомнительно, и поэтому они не принимают его (Маудуди).
бы нас не опередили в вере в него». Многие из числа первых мусульман принадлежали к бедным слоям. Именитые курайшиты говориМногие из числа первых мусульман принадлежали к бедным слоям. Именитые курайшиты говорили тогда так: «Если такие люди видят в исламе что-то хорошее, значит, в нем точно ничего разумного нет. Если бы он того заслуживал, мы давно бы приняли его». Так духовные слепцы сами себя
обманывают в своем высокомерии. Но, поскольку Откровение все же имеет историческую основу,
они лишь могут называть его «устаревшим» или «старомодным» (Йусуф 'Али).
Почти все авторитетные толкователи считают, что здесь говорится о презрительном отношении язычников-курайшитов к первым мусульманам. Однако этот аят имеет и вневременное значение, поскольку пророков первыми всегда принимали именно бедные и презираемые. Кроме того, он может быть важен и в наши дни, когда материально высокоразвитые страны, которых технический прогресс сделал слепыми по отношению ко многим духовным истинам, со все большим презрением относятся к слабости тех культур, в которых религия по-прежнему играет важную, хотя и в це-Почти все авторитетные толкователи считают, что здесь говорится о презрительном отношении язычников-курайшитов к первым мусульманам. Однако этот аят имеет и вневременное значение, поскольку пророков первыми всегда принимали именно бедные и презираемые. Кроме того, он может быть важен и в наши дни, когда материально высокоразвитые страны, которых технический прогресс сделал слепыми по отношению ко многим духовным истинам, со все большим презрением относятся к слабости тех культур, в которых религия по-прежнему играет важную, хотя и в це-
И раз они не были наставлены на прямой путь КораномИз-за своего высокомерия и упрямства (Дарйабади). то и говорят: «Это старая ложь!»Чтобы таким «доводом» сохранить свое лицо (Дарйабади).
То есть само представление об Откровении Аллаха, как видно из последующей ссылки на Откровение, полученное Мусой (Асад).
Они сами себя считают мерилом истины и лжи. Они не могут назвать это Откровение «новой ложью», так как все прежние пророки возвещали то же учение, и поэтому называют его «старой ложью»; иными словами, они, кажется, думают, что все люди, возвещавшие эти истины или тысячелетиями веровавшие в них, были неразумны и невежественны, и только они сами могут претендовать на знание и мудрость (Маудуди).

46:12 Значение и смысл

И до него (Корана) ниспослана Книга МусыПоследнее записанное Откровение, которое включало всеобъемлющие правила жизни, было Откровение, полученное Мусой (мир ему!). Данное Исе (мир ему!) Откровение не было законом, а содержало этические нормы в несколько облегченном виде ради исправления тех искажений, которые вкрались с течением времени. Коран к этому относится так же, как учение Исы к закону Мусы (мир им!). В Евангелии от Матфея сказано: «Ну думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить» (Новый Завет. От Матфея 5:17). Однако искажения приняли в христианских церквах новые формы, и понадобился совершенно новый шариат, который и был дан исламом (Йусуф 'Али). в наставление и как знак милосердияВсе ниспосланные Аллахом Писания выражают Его милосердие по отношению к земле и к ее обитателям, причем милосердие в полном смысле, которое касается как этой жизни, так и будущей (Кутб). А эта Книга на арабском языке подтверждает истинность (прежних Писаний)Это Откровение подкрепляет основание, на котором утверждается любая религия, и божественный путь, на котором строится любой религиозный закон, а также то общее направление, которым руководствуется все человечество, чтобы жить в непрерывном общении с Милосердным Аллахом (Кутб).
В ее первоначальном, неизменном виде (Дарйабади).
чтобы увещать тех, которые творят беззакониеЧтобы всех предупредить о губительных результатах поступков тех людей, которые несправедли
вы сами к себе, ибо поклоняются другим существам, не верят в Аллаха и в силу этого заблужде-
ния пребывают в плену пагубных состояний духа и дел, наполняющих все человеческое общество несправедливостью и всяческой злобой (Маудуди).
Тот, кто отрицает правдивое Откровение Аллаха и вдобавок старается разубедить других людей, совершает большую несправедливость по отношению к себе и другим, потому что сам отвергает Его милосердие, да еще и не допускает до него других. А тот, кто в противовес этому принимает Послание, хорошо служит себе и другим, потому что он получает милосердие Аллаха как в этом мире, так и в будущей жизни (Прим. перев. ).
и быть радостной вестью для тех, которые творят добро.

46:13 Значение и смысл

Поистине, те, которые говорят: «Наш Господь - Аллах», «Наш Господь - Аллах» - это подтверждение того, что мы не должны и не будем поклоняться никакому другому существу: мы преданы Аллаху и только Ему (Йусуф 'Али).
Эти слова нельзя произносить как бы между делом, потому что они выражают не просто внутреннюю позицию человека, но и весь его образ жизни. Слова «Аллах - наш Господь» означают, что мы поклоняемся только Ему и чтим Его одного. Мы отвечаем только перед Ним и ни перед кем другим, и поэтому никого не должны бояться. Все наши помыслы и поступки направлены на то, чтобы снискать Его благоволение. «Наш Господь - Аллах» значит, что высшей инстанцией для нас является Его Слово, Его Воля. Его Закон имеет абсолютный характер, и только Его Откровение наставляет нас на верный путь. «Наш Господь - Аллах» означает, что мы живем в согласии со всей Вселенной, которая полностью подчинилась верховной власти Аллаха. Таким образом, высказывание «наш Господь - Аллах» - это целая жизненная программа, а не пустые слова и не пассивная вера вне активной жизни (Кутб).
и проявляют стойкость«Проявлять стойкость на этом пути» - значит вести себя совершенно определенным образом. Так, мы показываем, что любим Аллаха и все Его создания и готовы выполнять наши обязанности в любых условиях (Йусуф 'Али).
Они совершают все свои дела и ведут повседневную жизнь строго в согласии со своей верой. Этим они доказывают, что веруют истинно (Алоуси).
не будут знать ни страха, ни печалиСр. суру 2:38. Эта фраза встречается во многих других местах, причем каждый раз в несколько ином смысле. Здесь речь идет о том, что у нас нет повода испытывать страх; никакое несчастье не может нас опечалить, если действительно «наш Господь - Аллах». Ибо Господь - наш Охранитель, Защитник и Помощник, наша надежда и наше утешение; Он никогда нас не оставляет (Йусуф 'Али).

46:14 Значение и смысл

Они будут обитателями рая, оставаясь в нем (вечно)Они навсегда останутся там (Дарйабади).
Награда бывает за добрые дела. Произнесения свидетельства недостаточно, пока оно не будет подтверждено добрыми делами верующего. Если формула исламского исповедания «нет бога, кроме Аллаха» остается только признанием на словах, она не может служить опорой для всего здания ислама (Кутб).
в награду за то, что делали.

46:15 Значение и смысл

И Мы заповедали человеку делать добро своим родителямСр. также суры 29:8 и 31:14 и примечания к ним (Йусуф 'Али).
По смыслу здесь имеются в виду и те, о ком сказано в аятах 12-14, то есть «делающие добро» (Асад).
Здесь дан пример проявления истинной веры, в частности, в отношении человека к своим родителям. Оно настолько важно, что Коран ставит его на второе место, непосредственно после отношения к Аллаху и Его посланнику (Кутб).
Мать его носит (в чреве) и рожает его в мукахВо время беременности все силы материнского организма направлены на поддержание жизни и сохранение плода. Еще не родившийся ребенок получает все необходимое, тогда как мать часто испытывает тошноту, физическую боль и недомогание. И роды столь болезненны и опасны, как ни у какого другого существа (Дарйабади). Ношение его во чреве и кормление его грудью - тридцать месяцевВ суре 31:14 сказано, что ребенка отнимают от груди в два года, то есть через 24 месяца. Ср. также суру 2:233 и примечания к ней. Следовательно, минимальный срок беременности составляет шесть месяцев, чтобы родившийся ребенок был жизнеспособен. Это соответствует новейшим научным данным. В среднем беременность продолжается 280 дней, то есть в десять раз дольше месячного цикла, и тогда период кормления грудью должен быть менее 24 месяцев. В то же время, максимальная продолжительность кормления грудью (2 года) соответствует возрасту, в котором появляются молочные зубы. Ребенок обретает способность жевать пищу и перестает быть полностью зависимым от матери (Йусуф 'Али).
Хотя дети должны слушаться и мать и отца, тем не менее, роль матери больше и важнее, потому что ей приходится переносить ради детей много невзгод. Это подчеркивается и в хадисах. Некто однажды спросил пророка: «Кто прежде других вправе ожидать от меня помощи?» Тот ответил: «Твоя мать». Тогда он спросил: «А еще кто?» Пророк сказал: «Твоя мать». Собеседник снова спросил: «А еще кто?» Пророк ответил: «Твой отец». Время, указанное в аяте, имеет еще и юридическое значение. Например, по нему установлены правила для подтверждения отцовства или кровного родства (Маудуди).
В этом аяте очень убедительно говорится о том, как тяжело для матери переносить беременность и роды. Во время беременности и кормления она отдает ребенку важнейшие элементы, из которых составлены ее кровь и кости, и это в течение тридцати месяцев, наполненных тяготами, бессонницей и заботой о беспомощном малыше (Кутб).
А когда он достигает полной зрелости, Возраст зрелости (ашудд) - это обычно с 18 до 30 или 32 лет, а время с 30 до 40 лет считается самым лучшим возрастом человека. В эти годы он начинает присматриваться к своим подрастающим детям и передает молодое поколение под покровительство Аллаха. После сорока лет могут укрепиться его духовные способности (Йусуф 'Али).
К этому возрасту созревают интеллектуальные способности (Дарйабади).
Следует обратить внимание, что грамматическая форма существительного мужского рода «инсан» (человек) в первой части аята в равной мере относится и к мужчинам, и к женщинам (Асад).
достигнув сорока летЭто молитва умудренного жизнью человека, исполненного благодарности за милость Аллаха. Он просит о том, чтобы с признательностью выполнить свой долг (Кутб). он говорит: «Господи! Внуши мне благодарить за Твою милость, которую Ты оказал мне и моим родителямЭта молитва исходит из сердца, глубоко чувствующего милость Господа. Эта милость по отношению к нему и к его родителям всегда была так велика, что он не знает, как благодарить Аллаха за нее. Он просит Всемилостивого помочь ему, чтобы достойно выразить поступками свою благодарность (Кутб).
Поступки, являющиеся в глазах других людей хорошими, не имеют никакой ценности перед Аллахом, если не отвечают Его закону. И наоборот: поступок, совершенный в полном соответствии закону, может быть лишен внутреннего содержания, если продиктован скверными намерениями, надменностью или алчностью (Маудуди).
внуши мне делать добро, угодное Тебе, и сделай мое потомство праведнымЗатем он просит милостивого Господа помочь ему в совершении добрых дел, угодных Аллаху. Он стремится только снискать благоволение Аллаха. И потом он желает, чтобы потомки продолжили и умножили его добрые дела, потому что каждый благочестивый человек от всего сердца хочет иметь благочестивое потомство. Оно ему дороже всего золота и всех сокровищ земного мира (Кутб). С покаянием я обращаюсь к ТебеПеред тем, как молить Аллаха, он посвящает себя Ему и полностью подчиняется Его воле (Кутб).
Я отрекаюсь от всего плохого, что, возможно, сделал. Ср. также суру 24:31 и примечания к ней (Асад).
я из числа мусульман, (покорных Тебе)».

46:16 Значение и смысл

Таковы люди, от которых принимаем Мы то, что есть лучшего в делах ихСр. также суру 29:7 и примечания к ней (Йусуф 'Али). То есть все лучшее, что они когда-либо делали (Асад). и прощаем их прегрешенияИх место в будущей жизни зависит от самых лучших их поступков, а малые прегрешения и заблуждения будут прощены (Маудуди). Они будут среди обитателей рая по правдивому обещанию, данному им.

46:17 Значение и смысл

Есть и такой, который говорит своим родителям: «Тьфу на вас!В качестве контраста Коран приводит пример жестокого и неуважительного сына, который презирает и своих родителей, и их веру. Он желает безгранично наслаждаться земной жизнью и поэтому отрицает Воскресение мертвых и Судный День. В оправдание этого он приводит жалкий довод: мол, столько поколений умерло до него и никто из них не воскрес (Кутб). В качестве контраста Коран приводит пример жестокого и неуважительного сына, который презирает и своих родителей, и их веру. Он желает безгранично наслаждаться земной жизнью и поэтому отрицает Воскресение мертвых и Судный День. В оправдание этого он приводит жалкий довод: мол, столько поколений умерло до него и никто из них не воскрес (Кутб). Что после смерти я встану из могилы (Дарйабади)., ведь нет теперь тех поколений, которые были прежде меня». Нет никаких свидетельств, что хотя бы один человек когда-либо воскрес. Этот иносказательный «диалог» не только показывает извечный (и, возможно, даже естественный) конфликт старшего и младшего поколений, но и указывает на то, что привитие религиозности - это самая важная задача родителей, а в широком смысле - одна из основ общества (Асад). Они оба молят Аллаха о помощиТак они говорят своему ребенку (Дарйабади). «Горе тебе - будь верующим! Ведь обещание Аллаха - Истина!»В отношении воскресения мертвых (Дарйабади).
Верующие родители потрясены наглостью и самонадеянностью своего сына, который проявляет по отношению к ним такую неблагодарность и ведет себя так бесстыдно и оскорбительно. Тем не менее, они очень озабочены его судьбой и не знают, как уберечь его от справедливого наказания Аллаха. Они умоляют Аллаха наставить их сына и увещевают сына покориться власти Аллаха, пока не поздно. Но он упорствует в своем бесовском отрицании Откровения о Воскресении и о будущей жизни, называя Откровение «старыми сказками» (Кутб).
А он говорит: «Это только сказки древних!»

46:18 Значение и смысл

Таковы те, на которых сбылось словоСр. также суру 41:25 и примечания к ней. Каждый человек, каждое поколение и каждый народ несут ответственность за свои добрые и злые дела. Здесь применяется закон поступков и их результатов: никто не вправе упрекать другого. Единственное средство к спасению - это снискать благоволение и милосердие Аллаха, причем не только для себя, но и для других людей в братской и отеческой любви. Этот аят противопоставлен аяту 16 (Йусуф 'Али). как сбылось оно относительно йародов, прошедших до них из джиннов и людейЧитателя как бы спрашивают, кто из этих двух типов людей, показанных в последних аятах, лучше. Оба они, действительно, живут в обществе, и различить их совсем нетрудно. Это ответ на дерзкие слова курайшитов в аяте 11 (Маудуди). ; поистине, они остались в убытке.

46:19 Значение и смысл

И для каждого будет ступень воздаяния в соответствии со своими деламиДля каждого индивидуума будет ступень наград, и он будет отвечать за свои деяния в соответствии с ними (Кутб).
В духовном царстве есть точная градация. Каждый поступок, добрый или злой, точно взвешивается и оценивается в соответствии с намерениями, результатами и внешними обстоятельствами. Это не приблизительная оценка. Плоды, которые приносит зло, точно соответствуют степени этого зла. Но, как явствует из других сур, например, 28:84, награда за добро намного превышает заслуги, потому что Аллах милостив и бесконечно милосерден (Йусуф 'Али).
, дабыЭто значит: чтобы им сполна и в точной мере было воздано за их дела, чтобы не было ни малейшей несправедливости, в будущей жизни устроены многочисленные ступени, ведущие вверх и вниз (Алоуси). Он полностью воздал им за их поступки, и не будет им никакой несправедливостиХорошие дела и жертвенность добрых людей не будут забыты, а злые будут наказаны только в меру того, что заслужили (Маудуди).

46:20 Значение и смысл

И в тот День, когда те, которые не веровали, будут приведены к огню, (им будет сказаноИм будет сказано так: вы получили на земле от Аллаха множество благ. Но вы их расточили, растратили, пользовались ими бездумно, как скоты, не благодаря за них Аллаха и не давая на дела милосердия, что было бы вам на пользу в будущей жизни. И вот вы, наслаждаясь в кратковременной земной жизни, из-за своей слепоты лишились вечно-прекрасной жизни (Кутб). ): «Вы расточили блага ваши в земной жизни и насладились ими«Вы расточили свои блага» - по-арабски значит: «схватили», «урвали», «предпочли временное удовольствие серьезным вещам в жизни», пожертвовав духовным ради материального (Йусуф 'Али).. А ныне вы понесете унизительное наказаниеВы сделали свой выбор и теперь должны платить его цену. Вы были непокорны и несправедливы и гордились своей несправедливостью, причем не от случая к случаю, а постоянно и намеренно. А теперь вы будете за это унижены (Йусуф 'Али). за то, что без права возносились на землеБез всякого объективного основания вы высокомерно отрицали жизнь после смерти (Асад). Хотя вы всего лишь земные творения (Дарйабади). и распутничали».