Результаты поиска:

27:1 Значение и смысл

Та СинСр. суру 26:1 и соответствующие примечания (Йусуф 'Али). Это - аяты Корана и ясной КнигиКнига «аль-Китаб» - это сам Коран. Поскольку он упоминается как Писание, нам кажется, что здесь содержится скрытое сравнение между тем, как это Писание восприняли, с одной стороны, многобожники, когда им Аллах ниспослал его, а с другой стороны, царица Сабы и ее народ, которые приняли Послание, посланное Сулайманом, рабом Аллаха (Кутб).
Ср. также суру 12:1, в которой слово «Мубин» объясняется подробнее (Асад).
«Китаб аль-Мубин» имеет три значения: 1. В этой Книге ясно объясняются поучения и заповеди. 2. В ней ясно выражена разница между истиной и ложью. 3. Это ясная Божественная Книга: кто изучает ее с открытыми глазами, тот поймет, что ее не сочинили люди (Маудуди).

27:2 Значение и смысл

Руководство и радостная весть для верующихОткровение здесь представляется с трех точек зрения: 1. Оно поясняет положение вещей, знание Аллаха, нашу собственную позицию и духовный мир; 2. Оно направляет нас к правильному поведению и держит нас как можно дальше от зла; и 3. Оно направлено для тех, которые веруют и которые принимают ее руководство, объявляет радостную весть о прощении Аллаха, очищении и надежности (Йусуф 'Али).
В том, что именно для верующих их Коран является правильным руководством и радостной вестью заключена скрытая, глубокая и большая правда. Коран не является ни теоретическим, ни практическим учебником, полезным для каждого, кто его читает и может понять; он - прежде всего Книга, которая обращается к сердцу. Он озаряет светом открытое сердце, которое наполняет верой и уверенностью. Аяты и суры человек может читать неоднократно, но если он при этом невнимателен или если он читает в спешке - он ничего не получит. Но если вдруг в его сердце проникнет луч света, ему откроются дотоле невиданные миры. Все заповеди и руководства в Коране, прежде всего, относятся к вере в Аллаха; а того, кто не верует от чистого сердца и не принимает Коран как Откровение Аллаха, кто не верует, что указанный в Коране путь - это предписанный Аллахом путь, тот не руководствуется Кораном и не найдет в Коране содержащуюся в нем радостную весть (Кутб).

27:3 Значение и смысл

которые совершают молитвуТе, которые следуют заповедям и исполняют их, как надо, понимают своими сердцами, что они стоят перед Аллахом, а их души всегда связаны с Ним (Кутб). и приносят закятТе, которые изнутри очистятся от скупости и алчности, возвысят свои души над искушением соблазниться имуществом, поделятся со своими ближними тем, чем одарил их Аллах, и выполнят свой долг перед мусульманской общиной (Кутб).
О закяте см. суру 2:43 (прим. перев. ).
и в будущую жизнь веруютВедь ожидание Суда отвращает их от того, чтобы отдаться похотливости и прихотям. Их души полны богобоязненностью и мыслями о том, что однажды они станут перед Аллахом как грешники (Кутб). Вера в будущую жизнь здесь упоминается особо, поскольку без нее невозможно следовать по пути, указанному Кораном. В частности, кто не верит в это, тот оценивает добро и зло на основании успехов в земной жизни. Но как только его обольстят земные блага, он поддается соблазнам, не думая о потере в будущей жизни (Маудуди).

27:4 Значение и смысл

Тем, которые не веруют в будущую жизнь, Мы разукрасили их деянияТот, кто отвергает Аллаха и творит зло, обманывает самого себя. Его дела не приносят пользы другим. Отвергая руководство Аллаха, он отдается самообману, но даже такой человек имеет возможность обращения. Поскольку, в отличие от богобоязненных, он блуждает в потемках, по- прежнему следуя собственным прихотям, и бродит без цели (Йусуф 'Али).
Его душе, которая не верит в будущую жизнь, желания всегда кажутся заманчивыми. Он следует своим прихотям, не испытывая чувства страха или стыда. Но если через знамения и заветы Аллаха такой человек обретет веру в вечную жизнь после этой, преходящей, тогда он найдет радости в других деяниях и в других желаниях, а телесное не будет казаться самым важным (Кутб).
и они блуждают в растерянностиОни в этом не способны узреть злодеяние и не могут знать правильного пути (Кутб). Они не находят душевного мира (Дарйабади)
Ср. также суру 2:7 и соответствующие примечания. Люди, не верующие в будущую жизнь, сосредоточивают все свои усилия на материальных благах, считая, что кроме этого нет ничего полезного. Причину духовной слепоты и глухоты, которая возникает на основании такого поведения, видят, в конечном счете, в Аллахе, поскольку все происходит по Его законам (Асад).
Это естественный закон, который ведет начало от Аллаха, и естественная логика человеческой психологии (Маудуди).

27:5 Значение и смысл

Они - те, для которых - злое наказаниеВ этой и в будущей жизни (Ибн Касир).
О времени и форме этого наказания ничего окончательного нельзя сказать. Наказанию подвергаются определенные люди, группы или народы разными способами. Часть наказания дурные испытывают и тогда, когда покидают этот мир, а иногда и в стадии между смертью и воскресением. После воскресения все будет окончательно решено (Маудуди).
и в будущей жизни они понесут большой убытокНесмотря на то, приходит ли наказание в этой или в будущей жизни, абсолютный ущерб будет в будущей жизни (Кутб).
Существуют люди, которые теряют в земном мире, но зато получают в будущей жизни. А эти люди потеряли будущую жизнь. Поэтому они потеряли больше всех (Аль-Куртуби).

27:6 Значение и смысл

А тыЭто относится к посланнику (Дарйабади). ведь получаешь Коран от Мудрого, ВедающегоВведение к суре заканчивается подтверждением божественного источника, из которого Коран ниспослан посланнику Аллаха. А слово «тулакка» (принять) указывает на прямой подарок Всезнающего, Мудрейшего, который все творит по Своей мудрости и всем управляет по Своему знанию. Его мудрость и знание ясно выражены в Коране, не только в «заповедях и предписаниях», но и в том, как были ниспосланы его аяты, а также в порядке и способе изложения тем (Кутб).
Духовное просветление, которое людям ниспосылается через Откровение Аллаха, подчеркивается не только во вводных аятах этой суры, - оно связывает эту часть со следующей, в которой говорится о неожиданном просветлении Мусы (мир ему!), которое символизирует горящий куст (Асад).

27:7 Значение и смысл

Вот сказал МусаНа его пути из Мадйана в Египет (Аль-Джалалайн)
Рассказ о Мусе (мир ему!) включен как будто для того, чтобы обратить внимание посланника Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует!) на то, что посланное ему Откровение не ново. Мусе (мир ему!) была поручена такая же миссия и он был избран, чтобы передать Фир'ауну и его народу Послание Аллаха. Не ново и отрицание посланника его народом. Народ Фир'ауна тоже отрицал знамения Аллаха (Кутб).
Ср. также суру 20:9-24. Оба пункта касаются того, как возникло Откровение в сердце Мусы. Ср. также примечания к указанным аятам - из них следуют положения, которые нужно было бы особо подчеркнуть. Здесь ударение на чудесном явлении огня и чудесном способе, посредством которого Муса (мир ему!) был освещен духовным светом и преображен. Ища обычный свет, он нашел Свет, который открыл ему самые высокие тайны Аллаха. Несомненно, вся история его жизни готовила его к этой важной встрече. Речь идет о его внутреннем прошлом, а не о положении которое он имел в глазах своих ближних (Йусуф 'Али).
своей жене: "Я заметил огонь; я приду к вам оттуда с вестьюСр. суру 20, аят 9 и соответствующие примечания с более подробным изложением (Кутб). Как мы можем вновь обрести свой путь (Дарйабади или приду к вам с горящей головней, - может быть вы обогреетесь. "Как видно, это была очень холодная ночь, а Муса (мир ему!) шел по незнакомой местности (Маудуди).

27:8 Значение и смысл

Когда он подошел к нему, было возглашеноЭто возглас, эхо которого отзывается во всей Вселенной, и с помощью которого связываются миры с небесными светилами, от которого зависит все существование и которым земля связывается с небом. Через него слабый, бренный человек возвышается так, что становится возможным диалог с Создателем (Кутб).
Этот опыт был похож на опыт посланника Мухаммада, когда к нему в пещеру Хира спустился ангел. Внутренний голос и состояние окружающей среды убедило посланника, что речь идет не об иллюзии, обмане органов восприятия или влиянии шайтана, и что с ним говорил сам Аллах или Его посланник (Маудуди).
"Благословен тот, кто в огне«Кто в огне». Частицу «ман» можно понять и как множественное число. В комментариях обычно подразумевается, что речь идет не о физическом огне, а о величии ангелов, отражающих величие Аллаха. Отсюда и восклицание в конце аята (Йусуф 'Али).
«Благословенные»: избранные Аллахом; которым дарованы особые милости (Дарйабади).
и кто около негоЭто не обычный огонь, а огонь, вызванный небесными отрядами. Огонь, подожженный чистым духом ангелов, для указания правильного пути. Он кажется огнем из-за чистых духов, которые в нем находятся. Поэтому благословение желают и тем, которые находятся в огне, и те, которые стоят вокруг огня, включая и Мусу (мир ему!). и пречист Аллах, Господь миров!Возвышен над всяким пространственным ограничением и привязанностью к определенному месту (Дарйабади).
По желанию которого все происходит. И никто из Его созданий не похож на Него (Ибн Касир).

27:9 Значение и смысл

О Муса, поистине, Я - АллахЭто Я, Аллах, который тебя призывает (Аль-Куртуби).
Так Муса (мир ему!) получил известие. Какое же это было благородное, великое известие! И он нашел горящую головню, которую искал и которая вела к правильному пути (Кутб).
великий, мудрый!Свободен от всех ограничений, а не только от огня, который является материальным (Дарйабади).

27:10 Значение и смысл

И брось свою палку!" Когда же он увидел, что она извиваетсяЗнамения Мусы из суры 20:17-19 здесь упоминаются вскользь, поскольку решающая роль отводится Мусе и миссии его как посланника (Кутб). как змеяВ суре 26:32, змея описана как «субан» («большая змея», «змей»; см. также соответствующие примечания), но здесь она описана как «джанн» (маленькая резвая змея»). Дело заключается в том, что змея была большая, но двигалась как маленькая, быстрая змея. Ср. также суру 20:20 (Маудуди). обратился вспять и не возвратилсяСр. также суру 20:20-21 и соответствующие примечания, в которых поясняется символика чуда с палкой (Асад).
В соответствии с его импульсивным характером и из-за неожиданности происшедшего с ним события, он думал только о том, как убежать как можно дальше от змеи, и не помышлял о возвращении (Кутб).
Как обычный человек он был охвачен страхом (Сафват ат-Тафасир).
"О Муса, не бойся, ведь не боятся у Меня посланникиНе бойся, ты избран посланником. Посланники Аллаха не должны бояться в присутствии своего Господа, когда они получают свое задание (Кутб). Палка, которая превратилась в живую змею, испугала его, тем не менее, она станет его орудием в новом задании (Йусуф 'Али).
Аллах забоится о Своих посланниках, поэтому они не должны бояться (Маудуди).

27:11 Значение и смысл

а если ктоИз других людей, а не посланников (Сафват ат-Тафасир).
Это «исключение» может иметь два значения: 1. Если кто-либо из посланников действительно поступит неправедно, тогда у него есть причина бояться. 2. Никто в присутствии Аллаха не должен бояться, если не совершил проступок (Маудуди)
совершит несправедливостьТак что, в сущности, заслужил гнев Аллаха (Дарйабади).
Некоторые комментаторы думают, что этот аят не связан с предыдущим. В таком случае он должен значить «Ни один из посланников не должен бояться, находясь со Мной, должны бояться только те, которые совершают неправедное». Или, если он связан с последним аятом, он значит: «Кроме тех между посланниками, которые совершили малые проступки, от которых никто не застрахован» (Аль-Куртуби).
а потом заменит добром после злаКак то, что сделали Адам, Йунус, Дауд, Сулайман и братья Йусуфа. И как то, что сделал сам Муса (мир ему!) (Аль-Куртуби).
Только неправедные должны бояться, но если они стараются, чтобы их злодеяния превратились в добро, их неправедность - в праведность, а их многобожие - в веру, тогда Мое милосердие всеобъемлюще, а Мое прощение велико (Кутб).
Муса в свое время убил египтянина (ср. суру 26:14 и соответствующие примечания), в его прошлом нужно было бы что-то вычеркнуть. Это сделал Аллах по Своему милосердию. Таким образом, он дал Мусе чистую лучистую руку, как знамение преображения его личности (Йусуф 'Али).
Через искреннее обращение (Асад).
- то ведь Я - прощающийВ этих словах содержится великая радостная весть для человечества. Ведь, если кто-нибудь сначала совершит злодеяние, а потом раскается, он может надеяться на прощение Аллаха (Ибн Касир). милосердный!

27:12 Значение и смысл

И вложи руку свою за пазуху«Гаиб» - это доходящий до груди вырез на одежде (Сафват аль-Байан). она выйдет белойВ отличие от его темного цвета (Аль-Джалалайн). Ср. также суру 7:108 (Асад). без всякого вреда, среди девяти знаменийСр. также суру 7:133. Здесь не перечисляются все отдельные знамения (Кутб). Ср. B. 3., книга "Исход" 7:1-3. (Дарйабади). к Фир'ауну и его народу Ведь они были народом грешным". Ср. суру 17:10 и соответствующие примечания (Асад).
Лишь только когда Муса успокоился после первого чудесного знамения, ниспослал ему Аллах следующее до того, как доверить ему миссию, к которой его готовил, и окружил его Своей заботой (Кутб).

27:13 Значение и смысл

Когда же пришли к ним Наши знамения уясняющимиКаждому, кто на знамения смотрит искренне и о них размышляет, они открывают глаза, но тот, кто отвергает их, отворачивается от собственного света и от собственного внутреннего убеждения. Это делает его проступок еще более тяжелым (Йусуф 'Али)
Эти многочисленные чудесные знамения, таким образом, выводят истину на свет, чтобы каждый, кто обладает зрением, мог ее увидеть. Да, они названы «мубсирах», потому что просветляют людей, дабы повели их по правильному пути (Кутб).
они сказали: "Это явное колдовство!"У них была привычка отрицать (Куртуби)
Ср. также суру 10:76 и соответствующие примечания. «Они» относится к Фир'ауну и его царству (Асад).

27:14 Значение и смысл

И отрицали ихПо виду (Ибн Касир). по неправедности и превознесениюСр. В. З., книга "Исход" 7-10 (Дарйабади). хотя души их убедились в истинности ихСр. В. З., книга "Исход" 9:27-34 (Дарйабади). Что они приходят от Аллаха (Аль-Куртуби).
Так же, как и курайшиты, которые слышали Коран и отвергли его, хотя знали его как истину, но придерживались своей религии и убеждений, которые укрепляли их положение и приносили большой доход. А так всегда бывает с теми, которые отрицают истину, не потому что ее не понимают, или не уверены в ней, а только потому, что в ней видят опасность для своего материального благополучия, положения и интересов! (Кутб)
Посмотри же, каков был конец нечестивцев!Конец Фир'ауна знаком, он описан в других местах. Здесь он упоминается только, дабы разбудить

27:15 Значение и смысл

Мы даровали знание Истинное знание, в частности - духовное осознание (Асад).
Ср. также суру 21:78-82. «Знание» в этом случае значит такое знание, которое ведет к высшим сферам жизни, к мудрости, которая проявляется в решениях и оценках, и к пониманию, которое дает им возможность выполнить свое жизненное задание. Оба были праведники и посланники Аллаха. Библия в этом смысле непоследовательна: с одной стороны, она называет Давида «человеком... по сердцу Моему» (по сердцу Господу) 1. Самуилов 13:14 рассказ об апостолах 13:22), и христиане делают акцент на Иисуса («Иса») как сына Давида, а с другой стороны, говорится о его ужасных проступках, которые, если бы он их действительно совершил, превратили бы его в суровое и неправедное чудовище. В ней существуют и рассказы о падениях, неправедности и многобожии Сулаймана, хотя, в принципе, он изображается как славный царь. В исламском учении оба они считаются богобоязненными и мудрыми людьми с большим духовным знанием (Йусуф 'Али).
Дауду и СулаймануОба были посланниками к сынам Исраила. Рассказ о них следует после рассказа о Мусе (мир ему!). В этой суре, в начале которой речь идет о большом значении Корана, говорится: "Поистине, этот Коран разъяснит сынам Исраила большую часть того, о чем они препираются друг с другом". Все знание - подарок Аллаха, и каждый человек, который обладает знанием, должен узнать его источник и выразить свою благодарность Господу. Меж тем знание, которое отделяет сердце от Господа, ничтожно и отступает от своего источника. Вместо блаженства оно приносит несчастье и разруху, как это было в Хиросиме и Нагасаки, как и везде в мире, где существует подобная опасность (Кутб).
Ср. также 1. Царям 4:29-31 (Дарйабади).
Это знание противоположно незнанию Фир'ауна. Оба они противопоставлены в соответствии с причиной незнания в предыдущем аяте (Маудуди).
И сказали ониВ благодарности за милость Аллаха (Дарйабади). "Хвала АллахуЗа временные и духовные дары Своего Благодетеля, которыми Он нас превратил в посланников и в царей (Дарйабади). который дал нам преимущество пред многимиМногие, но не все; ведь некоторым из Его посланников были даны более богатые дары, чем Дауду и Сулайману (Дарйабади).
Ср. также суру 2:253 и соответствующие примечания (прим. перев. ).
из Его рабов верующих!"Этот аят показывает как благородно знание и как высоко положение тех, которые знают; он показывает, что знание - это один из самых больших даров, которые человек может получить (Аль-Куртуби).
Как это и должно быть, они свое знание, мудрость и мощь приписывают единственному источнику своего добра - Аллаху (Йусуф 'Али).
Подчеркивается высокий моральный облик этих двух посланников Аллаха и отвергается их критика в Торе (Дарйабади).

27:16 Значение и смысл

И унаследовал Сулайман ДаудуДауду были дарованы власть, пророчество и знание. Но здесь в связи с ним или с Сулайманом не упоминается власть как дар милости Аллаха. В качестве такого дара упоминается знание. В сравнении с ним власть мала и поэтому не упоминается особо в этом контексте. Когда говорится о «наследстве», в первую очередь, имеется в виду знание и мудрость, те есть то, о чем стоит упоминать (Кутб).
Сулайман получил в наследство царство своего отца - Дауда, но, в первую очередь, он получил его духовное сознание и миссию распространять веру, которая обычно не переходят от отца к сыну (Йусуф 'Али).
Как единственный из его детей (Аль-Джалалайн).
и сказал: "О люди, научены мыЗдесь множественное число употребляется из-за уважения и не значит, что еще кто-то, кроме Сулаймана, понимал язык птиц (Дарйабади). языку птицПтицы, животные и другие живые существа могут общаться друг с другом голосами - это их «язык». Его им дал Аллах, сказав «Нет в мире животного или птицы, которые не были бы в сообществе себе подобных... » (сура 6:38). Группа или «умма» не может существовать, если нет способа взаимного понимания (Кутб).
Человеческая речь отличается от способа общения, которым пользуются животные. Но никто не должен сомневаться в том, что они понимают друг друга - более пристально рассмотреть их поведение, например, перелеты перелетных птиц, поведение пчел или поведение муравьев, когда они строят свои города. Мудрость Сулаймана, кроме всего остального, состояла и в том, что он мог понять и животный мир и определенные сферы человеческого разума (Йусуф 'Али).
В библейских сказаниях ничего не говорится о том, что Сулайман понимал язык животных и птиц, но в иудейской традиции существуют сведения об этом (Маудуди).
и дарованы нам все блага!Прежде всего, то, что принесло владычество (Ибн Касир). Поистине, это - явное преимущество!"Сулайман это говорит не из гордости, а из благодарности Аллаху за Его милость (Маудуди).
Сулайман был сильным царем. Его влияние распространялось и на другие народы за пределами его царства. Он понимал язык животных и других живых существ, был праведным, понимал людей, но, прежде всего, он обладал духовным чутьем, которое привело его к Аллаху. Искренне благодарный Аллаху, он все эти дары связывал с Ним - Дарителем всех даров (Йусуф 'Али).

27:17 Значение и смысл

И собраны были к Сулайману его войска джинновПеред походом (Аль-Джалалайн). Людей мы знаем достаточно хорошо. Но джинны - это вид живых существ, о которых мы знаем только то, что нам Аллах сообщил в Коране. Они созданы из огня и могут видеть людей, оставаясь при этом невидимыми. Кроме того, они могут «нашептывать» людям зло (ср. суру 114:4-6). Иблис был джинном (ср. суру 18:50). Но некоторые из них уверовали в посланника Аллаха, который не миг их видеть их, а узнал об их вере из Откровения (ср. суру 72:1-15). Здесь
мы узнаем, что Аллах сделал некоторых джиннов подвластными Сулайману для выполнения разных целей (Кутб).
Об этом не упоминается в Евангелии, но упоминается в раввинских преданиях и в Торе (Маудуди).
людей и птиц, и они распределилисьКроме прямого здесь существует и символическое значение. 1. Все его подданные, с разным уровнем интеллекта, вкусов и культуры, включены в единый порядок и общую работу, а царь заботится о праведности, дисциплине и справедливом правлении. 2. Дары, которыми он обладал (ср. примечания к предыдущему аяту), он использовал упорядоченно и разумно, как будто это хорошо организованная армия. Таким образом, он получал лучшие результаты (Йусуф 'Али).

27:18 Значение и смысл

А когда они дошлиОднажды он с ними был в походе (Маудуди).
Муравьи тоже известны своей старательностью, мудростью и дальновидностью. И потому вряд ли можно утверждать, что у них нет разума (Дарйабади).
до муравьиной долины, одна муравьиха сказала: Из-за обилия муравьев эта долина названа «Долиной муравьев». Царство муравьев, как и пчелиная ячейка, хорошо организовано. Задания распределены так чудесно, что люди это не могут имитировать. Муравьиха, у которой была функция организатора и надзирателя, сказала на своем языке другим муравьям, чтобы они спрятались в своих муравейниках (Кутб). "О муравьиМежду муравьями понимание осуществляется не столько с помощью звуков, сколько посредством определенных знаков, подобных азбуке Морзе, которые переносятся щупальцами и с телеграфной быстротой распространяются в целой муравьиной группе (прим. перев. ). войдите в ваше жилье, пусть не растопчет вас Сулайман и его войска, не замечая этого". Сулайман и его войска могут вас не заметить (Кутб).
Этот и следующий аят вместе указывают на символическое значение сказанного. Внешне муравей - маленькое незначительное существо. В хаосе и суете мирской даже люди, которые им не желают зла, могут их легко не заметить и даже растоптать. Благодаря своей мудрости, они закрываются в своих «домах» и ведут свою жизнь, внося свой вклад в экономику этого мира. В духовном мире также существует место для самых маленьких, самых скромных людей (Йусуф 'Али).
«Не замечая!». Эти слова подразумевают, что они когда-то были верующими, праведными и сочувствующими (Аль-Куртуби).

27:19 Значение и смысл

Он улыбнулсяС изумлением и удовольствием (Дарйабади).
Восхищенный чудесным разумом муравьихи и тем, что другие муравьи ее понимали и следовали за ней (Кутб).
засмеявшись от ее словКоторые были такими мудрыми (Дарйабади). и сказалБлагодарность своему Творцу овладела им (Дарйабади). "Господи, внуши мне быть благодарным за Твою милостьОбъедини все мои силы, мой язык, мое сердце, мой дух, мою совесть, мои слова, мои выражения и все мои дела, чтобы все это выражало Тебе благодарность за милость, которую Ты дал мне и моим родителям (Кутб).
Чудесные дары и способности, которые Ты мне даровал, настолько разнообразны, что я бы мог легко перейти границы моей службы Тебе, если бы я был забывчив или невнимателен. Сохраняй меня и помогай мне, чтобы я навеки остался благодарен Тебе за Твое благословение (Маудуди).
которую Ты ниспослал мне и моим родителямСкромному положению муравьев противопоставлено высокое положение великого царя Сулаймана. Он молился за то, чтобы его мощь, мудрость и все другие дары Аллаха были праведными и служили благу всех окружавших его существ. Поскольку поводом для этого послужили муравьи, мы можем предположить, что в своей молитве он особо заботился о том, чтобы, занимаясь другими важными делами, не наступить случайно на скромных муравьев (Йусуф 'Али).
В этом случае Сулайман имеет в виду свое понимание природы и восхищение ею (ср. также суру 38:31-33 и соответствующие примечания). Он имеет также в виду и свое чувство заботы и милосердия по отношению даже к самым маленьким существам; это чувство он считает большой милостью, дарованной ему Аллахом. Данное поучение - из Корана, из рассказа о муравьях (Асад).
и чтобы я делал благо, которое Тебе угодноСпособность совершать добро - это милость Аллаха, которой он награждает благодарных (Кутб). Дела, которые приближают меня к Тебе (Сафват ат-Тафасир).
Праведность, которая нравится миру, часто основательно отличается от праведности, которая угодна Аллаху. Сулайман молится за то, чтобы Аллах дал ему способность опираться на Его критерии, а не на человеческие нормы (Йусуф 'Али).
и введи меня Твоей милостью в число рабов Твоих праведных!"«Твоим милосердием». Сулайман знает, что его включение в группу праведников - это проявление милосердия Аллаха. Оно даруется рабу Аллаха, которого в группу праведников приводят добрые деяния (Кутб).
В царстве Аллаха праведность - характеристика «гражданства». Существуют разные достоинства и ранги (ср. суру 4:69 и соответствующие примечания), но основание этого «гражданства» - универсальное богатство праведности. И самый приближенный в царстве Аллаха радостен и горд оттого, что может молить о таком важном свойстве (Йусуф 'Али).
Вестники веры и праведные люди (Дарйабади).
Вхождение в рай не зависит только от добрых дел, оно зависит и от милости Аллаха (Маудуди).

27:20 Значение и смысл

И он стал разыскивать птицПтицы, о стаях которых идет речь, входят в войска Сулаймана так же, как люди и джинны. Может быть, Сулайман их использовал для разведки и подобных заданий (Маудуди). и сказал: "Почему я не вижу удода?Из того факта, что ему не хватало только одного удода, можно сделать вывод, что эта птица особенная, то есть она не была одной из множества удодов, живущих на земле. Такой вывод указывает нам на некоторые характерные черты Сулаймана, в частности, на его внимательность, точность и решительность, поскольку от него не скрылось отсутствие одного-единственного воина его армии (Кутб).
Эта птица, хотя она и не производит особого сильного впечатления, тем не менее способна к очень долгим перелетам. Когда ее преследует хищная птица, она может быстро взлететь очень высоко и таким образом уйти от врага (Дарйабади).
Или он отсутствует?Удалился ли он без разрешения? (Сафват ат-Тафасир)
Сулайман не был царем, который проводит время без дела. Он заботился о том, чтобы его боевые силы, в прямом смысле, и его силы и способности, в переносном смысле, были хорошо организованы и готовы к действию. Его самыми мобильными труппами были птицы, которые могли легко разведывать. Однажды он заметил отсутствие удода - легкого, элегантного существа скрасивыми цветными перьями и с короной на голове, делавшей его похожим на царскую птицу (Йусуф 'Али).