Результаты поиска:

25:1 Значение и смысл

Благословен"Табарака": коренное значение этого слова - "увеличение" или "множество". Здесь подчеркивается аспект отношения Аллаха к людям, который Своим творениям ниспосылает множество благодеяний и милостей. К этому относится и возвещение Его воли, и не только во Вселенной, но и в бесценной Книге, написанной на человеческом языке. Она всем нам дает ясные наставления и вразумления. Слово "благословен" означает гораздо высшую степень похвалы, чем мы можем выразить нашим языком. Для того, чтобы подчеркнуть объясняемое выше значение, я перевел: "благословен... " вместо "будь благословен", что также было бы возможно, ибо в самом значении содержится аспект восхваления Его святого имени (Йусуф 'Али).
Арабское слово "табарака", которое имеет широкое значение, включает в себя следующее: 1. Он милосерден, и потому Своему рабу постепенно ниспослал благословение "Фуркан", чтобы он мог увещевать им все человечество. 2. Он великий и возвышенный; власть на небе и на земле принадлежит только Ему. 3. Он - весь свет, чистый и совершенный: Он свободен от любых намеков на зависимость от любого сотоварища и не требует в Своей божественности ни партнера, ни наследника, который бы Его заменил, потому что Он - вечен. 4. Он - самый великий и самый возвышенный; власть принадлежит Ему Одному и никто не может принимать участия в Его мощи и власти. 5. Он - Единственный Создатель Вселенной, который создал все сущее и Тот, кто держит судьбу всех в Своих руках (Маудуди).
В начале данной суры указывается на основную ее тему - ниспослание Корана Аллахом и то, что Послание обращено ко всему человечеству. Подчеркивается абсолютное Единство и Единственность Аллаха, Его возвышенность над людскими измышлениями - предание Ему сотоварища и сына, Его власть над Вселенной и Его всеобъемлющая мудрость и всемогущество. Несмотря на это, идолопоклонники приписывают Ему соучастников (Кутб).
Тот, который ниспослал РазличениеЧтобы с его помощью мог отличить добро от зла. Здесь это в особенности относится к Корану, который символизирует свет. Эта символика тут продолжается, в результате чего приводятся многочисленные противоречия, на основании которых мы можем отделить истину ото лжи, а в особенности - противоречие между праведностью и неблагочестивостью (Йусуф 'Али).
"Фуркан" - это имя всех Книг, ниспосланных Аллахом, как и говорится в суре 21:45: "О, Мы, поистине, дали Мусе и Харуну в распоряжение Различение" (Куртуби).
Ибо он различает правду ото лжи, правый путь от заблуждения, рассудительность от опрометчивости и дозволенное от запретного (Ибн Касир).
Норма для различения добра от зла. Почти все комментаторы понимают выражение "аль-Фуркан" именно в этом смысле. В вышеприведенном контексте он подразумевает как Коран, так и сам феномен Божьего Писания. Форма глагола "наззала" ("Он ниспосылал") имплицирует постепенное состояние, как во временном (одно за другим) так и в методическом (шаг за шагом) понятии (Асад).
Своему рабуТо есть, посланнику (Дарйабади). В знак уважения к посланнику (да благословит его Аллах и приветствует!) здесь он называется "рабом" (точно также как, например, во время его ночного путешествия (17:1), его взывания к Аллаху (72:19), или же в суре 18, аят 1, при восхвалении Аллаха, который ниспослал Коран. Все должно бы было указывать на его высокое положение - наивысшее положение, которое человек может достичь. И все-таки он остается в положении раба Аллаха (Кутб). чтобы он стал для мировСлово "якуна" может быть отнесено или к выражению "фуркан" ("чтобы различение добра и зла - Коран - был увещанием... ") или к "Абд" ("так чтобы он - Его раб - был увещателем... "). В любом случае, конечное значение одинаково. Коран является критерием различения правильного от неправильного (Йусуф 'Али). увещевателемНе только для одного определенного народа или определенной страны (Дарйабади).
Посланник в связи с этим сказал: "Аллах посылал посланников - каждого к его народу, но я - посланник, посланный всему человечеству" и "Я послан всему человечеству, и я - последний посланник" (Маудуди).
Эта сура ниспослана в Мекке, что показывает универсальность Послания Аллаха. Тем самым утверждение, что ислам вначале имел локальное значение и лишь после его распространения во многих регионах мира он края получил универсальный характер, не может быть принято (Кутб).
Как для людей, так и для джиннов (Куртуби).

25:2 Значение и смысл

у которого власть над небесами и землейТо есть, Он имеет исключительное на то право, и никто другой не может в том принимать участия (Маудуди). и не брал Он Себе ребенкаПотому что размножение является одним из действий, которое по Его мудрости способствует продолжению жизни. Возвышенный же - вечный, а не преходящий (Кутб).
Ср. суру 17:111 и соответствующие примечания (Асад).
Он не находится в прямых родительских отношениях ни с одним живым существом, и Он никого не принимает как свое дитя. Поэтому лишь Он, и никто другой, достоин поклонения. Тот, кто утверждает нечто обратное, не имеет истинного представления об Аллахе и рассматривает Его как слабого человека, который имеет свои потребности и кому необходима как поддержка, так и наследник (Маудуди).
и не было у Него сотоварища во властиДанное утверждение ввели идолопоклонники (Куртуби).
Ведь все, что на небе и на земле, свидетельствует о единстве плана, событий и свершения (Кутб).
Арабское слово "Мульк" означает суверенность, высший авторитет и власть. Аллах является абсолютным Владыкой Вселенной и никто другой не имеет право на власть; Он - Аллах. Если же человек какое-либо другое существо возвысит до своего Господа, он это делает, думая, что то существо имеет мощь определять его судьбу. Когда же станет ясно, что никто, кроме Аллаха не имеет действительной мощи над нами, никто больше не будет покланяться кому-то другому и повиноваться кому-то другому, кроме Аллаха (Маудуди).
Он создал всякую вещьОн утвердил и размер, и форму, и время, и место, и задачу, и поведение каждого творения (Кутб).
Здесь вспоминается величие Аллаха и Его независимость от любых потребностей для того, чтобы подчеркнуть, как же велика Его доброта, если он объявил нам Свою волю. (Йусуф 'Али)
По Его плану, то есть в согласии с функцией, которую Он определил для каждой вещи или феномена. Самую первую формулировку этой мысли можно найти в суре 87:2-3 (Асад).
Аллах не только сотворил все вещи, но и их форму, размер, их возможности, их характерные особенности, направление и границы их развития, также как и все другое, их касающееся, предоставив им пропитание и область действия (Маудуди).
и размерил ее меройСам, без помощи кого-либо (Дарйабади).

25:3 Значение и смысл

И взяли они вместо Него боговЭто первое большое различение, поддерживающее критерий: суть узнавания Истинного Аллаха противоположна ложным фантазиям людей (Йусуф 'Али). которые не творят ничего, а сами сотвореныРечь идет о неживых "явлениях" наподобие божеств, персонифицированных силах природы, обожаемых людях или просто-напросто фантастических образах (Асад). Они не владеют для самих себя ни вредом, ни пользой, и они не владеют ни смертью, ни жизнью, ни воскресениемТо есть, все те подобия божеств вообще не имеют силы. Могуществен лишь только Он (Дарйабади).
Тем самым боги, которых они возвышают, лишаются всех божественных атрибутов (Кутб).

25:4 Значение и смысл

И сказали те, которые не веруютО Коране и посланниках (Дарйабади). "Это - только ложьЧто Мухаммад сам выдумал (Сафват ат-Тафасир).
"Ифк", переводимый как "обман", отличается от "зур" в конце данного аята, переводимого как "ложь". "Обманом", в котором обвиняли посланника, должно было, предположительно, быть нечто, не существующее в природе, а не что-то, что посланник с помощью других выдумал. По их мнению: 1. Возвещение - это не Писание, а подделка; и 2. Содержание, которое было объявлено, как, например, будущая жизнь, воскрешение, суд, блаженство правоверных и муки неверных, не имеют основы в действительности и являются выдумкой чистой воды. Говорилось и об иллюзии. Этому противостоит факт, что это не так, и объявленное содержание истинное, а критики - неистинные (зур); обман следует приписать бунтующей точке зрения, ответственность за которую несет вся духовная позиция и склад ума неверных (Йусуф 'Али).
которую он измыслил, а помогли ему в этом другие люди». По содержанию в такой критике говорится о следующем: Коран или хотя бы большая его часть
основывается на иудо-христианском учении, с которым, якобы, безымянный незнакомец (ср. суру16:103 и соответствующие примечания) или какой-то араб, перешедшие в иудаизм или христианство, ознакомили посланника; кроме этого, посланника обвиняют в том, что он введен в заблуждение, считая Коран Посланием Аллаха, или он его намеренно и сознательно приписал Аллаху (Асад).
Этим они поступили несправедливо и солгали!Несправедливость ("зулм") по отношению к истине, посланнику и к самому себе (Кутб).
В то время как в общих чертах считается, что это предложение представляет собой кораническое опровержение подлога, описанного в начале аята, я лично считаю, что оно является частью самой инсинуации, выставляя таким образом мнимых помощников Мухаммада, если можно так выразиться, несущими вину за предполагаемое "выдумывание" Корана (Асад).

25:5 Значение и смысл

И сказали они: «Сказки прежних поколений!"Которые он дал написать другим, потому что сам писать не умел" (Дарйабади). Он попросил записать их для себя, и читают их ему утром и вечером». Чтобы он смог выучить их наизусть (Аль-Джалалайн).
В своей ослепляющей высокомерности они говорят: "Мы о таких вещах слышали и раньше; это красивые сказки, которые по преданию переносятся из старых времен и могут послужить для развлечения, а не для серьезного размышления". Когда подчеркивают красоту и силу Писания и удивление, что все это написал неграмотный человек, тогда они вновь указывают на других людей, которые его, возможно, написали, хотя не могут точно показать никого, кто был бы в состоянии это сделать (Йусуф 'Али).

25:6 Значение и смысл

СкажиТем самым обращаются к посланнику (Дарйабади). «Ниспослал его Тот, который знает тайное в небесах и на землеОтветом было то, что Коран учит нас духовной истине, которая иначе скрыта от людей. Такое знание может иметь только Аллах, которому известны тайны всех Своих творений. Несмотря на грехи и людские недостатки, Он прощает и посылает нам Свой самый драгоценный подарок - Свое Писание (Йусуф 'Али).
Откровенно говоря, вышеуказанные возражения лишь сейчас приобретают свой настоящий вес. Во времена самого посланника было хорошо известно, что доказательства таких возражений весьма призрачны. Если бы были указаны конкретные лица, которые помогали посланнику, то все свелось бы лишь к неосновательным обвинениям, - ведь если бы это должно было послужить доказательством, тогда и неприятие не могло быть сведено лишь к отрицанию, и в этом случае неверные потребовали бы ясный и исчерпывающий ответ. Возражения уже тогда не могли быть обоснованными, потому что каждый знал мнимых "помощников" и их образованность как и то, что они не могут быть приняты во внимание при таком обвинении; в частности, все предполагаемые "помощники" позднее приняли ислам, что не могло бы произойти в случае их участия в таком обмане. В остальном, подобный обман не мог бы укрыться от глаз Абу Бакра, Али и других близких друзей посланника (Маудуди).
Он, воистину, - прощающ, милосерд. »Эти две характерные черты играют здесь важную роль. Аллах предоставляет врагам истины срок для размышления, потому что Он - прощающий и милосердный. В этом содержится и предупреждение: "Вы, люди несправедливые! Если сейчас отречетесь от своей враждебности и упрямства, Аллах готов простить все ваши ранние прегрешения" (Маудуди).
Это призыв к покаянию, ведь милость Аллаха безгранична и Он принимает покаяние того, кто искренне обращается к Нему (Ибн Касир).

25:7 Значение и смысл

И сказали ониНе ведая о том, в чем же состоит задача посланника (Дарйабади). «Что это за посланник?Как может тот и тот, сын того и того, кого все хорошо знают, который с ними в хороших отношениях, который питается, как они и имеет такие же привычки, как они, вдруг оказаться посланником Аллаха, возвещающим Послание? Как он может быть связан с другим светом, кроме земного, и даже принимать оттуда Откровение? Они считают его одним из своих, созданным из такой же плоти как и они. Но ведь они же не получают Откровение с неба, откуда ниспослано Послание! С этой перспективы подобный факт может быть невероятным, но при взгляде с другой стороны кажется естественным и приемлемым. Ведь уже самим тем, что Аллах вдохнул в человека от Своего духа, человек стал человеком. К этому следует добавить, что Аллах его сделал Своим наместником на земле. Для выполнения подобной задачи у него не было ни опыта, ни знания - все это дал ему Аллах. Так он из человеческого рода выбрал одного, особо подходящего для выполнения столь важной миссии: принять от Него Послание и передать его другим людям. Будучи человеком, он знает людские чувства, страдания и надежды. И потому он более пригоден для того, чтобы вывести их с помощью Писания Аллаха на правильный путь (Кутб).
Они считали, что посланник Аллаха должен быть неким подобием сверхчеловека, который не выводит на правильный путь, а своей земной силой или сильным влиянием принуждает к послушанию (Маудуди).
Он ест пищу и ходит по рынкам. Если бы был ниспослан к нему ангел и был бы он вместе с ним увещевателем!Здесь приводится следующее возражение: "Он - лишь человек, наподобие нас, так почему с ним не послать хотя бы ангела?" Ответ на это следующий: ангелы не могли бы быть для людей так полезны, как посланники Аллаха, потому что они и люди навек остались бы чужими. Если бы людям явился ангел, это вызвало бы в людских душах больше смятения и удивления, нежели понимания. Ср. суру 21:7-8. Задача любого ангела совсем другая. Учителем людей может быть лишь тот, кто имеет такую же плоть как они, кто принимает участие в их жизни, знает об их делах и может разделить с ними их радость и печаль. Ангел же служит свидетелем их деяний (Йусуф 'Али). Лишь те, которые не ведают о действительном положении человека и чести, оказанной ему Аллахом, могли удивляться тому, что Послание ниспослано какому-то человеку. Они отрицают сам факт, что человек может быть посланником Аллаха, думая, что ангелы были бы достойнее. Но Аллах, создавший ангела, принудил его преклонить колени перед человеком, перед его незаурядными способностями (Кутб).

25:8 Значение и смысл

Или ниспослано было бы ему какое-нибудь сокровище?Которые дают ему независимость от обычных средств существования, необходимых для жизни (Дарйабади). Или оказался у него сад, откуда бы он елНеверные не имели неоспоримых доказательств своего отрицания, и поэтому приводили подобные неопределенные причины (Ибн Касир).
Как видно из примечания к суре 5:69, слово "акала" (буквально: "кушать") имеет весьма широкое значение, так как оно охватывает любое наслаждение - физическое, общественное, психическое, моральное и духовное. «Сад» здесь упоминается в понятии «приятная жизнь» (Йусуф 'Али).
Это саркастический намек на рай, о котором так часто говорится в Коране. Ср. суры 13:38; 5:75 и 21:7-8 как и соответствующие примечания (Асад).
Аллах не хотел, чтобы Его посланник был обладателем сокровища или сада, Он хотел, чтобы посланник был совершенным примером для своего окружения. Нет, он не только должен был исполнить миссию посланничества, - он также должен был, как и любой другой из его среды, заботиться о средствах к существованию. Однако, его потребности были скромны, и поэтому большую часть своего времени он мог посвятить исключительно своей вере, своему Посланию и своей миссии (Кутб).
Хорошо известна встреча курайшитов с посланником. На ней Утбах Ибн Рабия и другие старейшины предложили ему стать их вождем. Если же ему дороже богатство, то они были согласны выделить ему его из своих богатств. Когда он отказался, они запротестовали. Они ставили ему в вину, что он принимает пищу, как и они, что он не ангел, что на рынках он смешивается с простым людом, в то время, как короли и цари считали это ниже своего достоинства (Куртуби).
И говорят нечестивые: «Следуете вы только за человеком очарованным!»Такими словами обращаются к верующим (Аль-Джалалайн). Который потерял способность рассуждать (Сафват аль-Байян).
Ср. суру 17:47. Произнесенные языком злых и безбожных, эти слова звучат еще острее, чем сказанные только неверующими, потому что они учителя человечества провозглашают сумасшедшим (Йусуф 'Али).
Того, кто очарован колдовством и чей рассудок от этого помутился (Дарйабади).
Но наряду с этим возражением идолопоклонники из Мекки все-таки должны были признать его мудрость, потому что его обвиняли в подделке Послания, на что требовалась высокая образованность (Маудуди).

25:9 Значение и смысл

Посмотри, как они тебе приводят притчиЧтобы могли отрицать (Куртуби).
Как абсурдно далеко зашли они со своим отрицанием! (Дарйабади)
Один раз сравнили тебя с очарованным, в другой раз обвинили тебя во лжи, а в третий - назвали рассказчиком сказок (Кутб).
и сбились с путиОни из-за своего упрямства далеко удалились от истины (Дарйабади). и не могут найти дороги!Из-за своей отрицающей позиции (Дарйабади).
Упреки в адрес посланника, в конце концов, обратились против тех, кто их высказывал. Посланник был оправдан и стал еще сильнее, ибо истина Аллаха всегда выходит на поверхность. Люди, сознательно сошедшие с пути истины, уважения и искренности, потеряли не только дорогу, - отстаивая свои позиции, они потеряли возможность самостоятельно вновь найти путь к истине (Йусуф 'Али).

25:10 Значение и смысл

Благословен Тот, который, если пожелает, устроит тебе лучшееСр. также предыдущий аят 1. Повторение предложения показывает, что аргументация Послания и посланничества закончена, а начинается сопоставление противоположностей - то есть судьбы тех, кто и то и другое отрицает (Йусуф 'Али).
И здесь слово "табарак" указывает на то, что Аллах имеет силу над всеми вещами и никто не может встать Ему на пути, если Он решил кому-то оказать Свою милость (Маудуди).
чем этоЛучше того, о чем говорят неверующие (Дарйабади). - сады, где внизу текут рекиЭти слова используются как символ блаженства в будущей жизни. Если бы это соответствовало замыслу Аллаха, то Он Своих посланников уже в этой жизни мог одарить счастьем и могуществом. Вместо того, чтобы подвергаться гонениям и насмешкам, быть изгнанными из родных мест, трудиться из последних сил физически, духовно и морально, стараясь возвещать истину свету, они могли жить легко и обеспеченно. Но тогда они не могли бы своим примером учить человечество, ведущее непрерывную, обессиливающую их борьбу (Йусуф 'Али). и устроит тебе дворцыА именно - в земном мире. Но Его воля заключается в том, чтобы предоставить им это в будущей жизни (Аль-Джалалайн).
Воля Аллаха сводилась к тому, чтобы дать посланнику нечто большее, чем сады и дворцы - наслаждение близостью и связью с Тем, кто дает те сады и замки, ощущение Его заботы, Его руководства и поддержку. Ничто не может сравниться с этой милостью (Кутб).

25:11 Значение и смысл

Да, они считают ложью Судный часТот, кто отрицает День Суда, отрицает и окончательную победу справедливости и истины; что равно подтверждению власти зла. Наказание же придет через саму реальность, что видно из следующих аятов (Йусуф 'Али).
Тот, кто отрицает День Суда, становится на позицию безответственности и недостатка зрелой рассудительности (Дарйабади).
Слово "ас-саа" буквально означает "время" или "час" и часто используется в Коране для обозначения "Часа воскрешения", когда люди всех веков восстанут из мертвых и будут призваны
Аллахом дать отчет о своих делах. В зависимости от результатов они получают либо награду, либо наказание. Их возражения против Книги и посланничества не могут быть сведены к рациональным причинам, в результате чего возражения остаются лишь возражениями. Настоящей причиной их отрицания является то, что они не верят в потустороннюю жизнь, а поэтому чувствуют себя независимыми от любой моральной ответственности. Тот, кто отрицает будущую жизнь, не может задумываться над тем, где лежит истина, а где ложь, и что правильное, а что неправильное. Верующим в то, что мы лишь умираем и превращаемся в прах, незачем предаваться подобным мыслям, кроме раздумья об "успехе" и "неуспехе" в этой земной жизни. Глядя с этой позиции, нам, однако, часто кажется, что успех и неуспех в нашей земной жизни не зависят от веры и морали: верующие иногда должны терпеть великие лишения, в то время как многие наслаждаются легкой и роскошной жизнью, а с другой стороны, некоторые злые люди бывают наказаны за свои злодеяния, а другие проводят свою жизнь в изобилии и довольствии. Итак, что касается земных последствий определенной этической позиции, для того, кто отрицает будущую жизнь, нет причин принять призыв к вере и морали даже тогда, когда сам призыв весьма убедительно обоснован (Маудуди).
а Мы приготовили тем, кто не верует в Судный час, огонь.

25:12 Значение и смысл

Когда увидит он их издалиБуквально: "Когда увидит он их издали" - метафорический намек на момент смерти на земле. Как и во многих других аятах Корана, и здесь дается тонкий намек на аллегорическую суть показа отношений в будущей жизни: способность человека видеть здесь риторически переносится на объект его обозрения. Подобное употребление слов у Замахшари означает исключительно метафору (ала сабиль-алмагаз) (Асад).
По пути туда (Кутб).
услышат они у него ярость и войИз-за гнева на отрицающих Аллаха (Ибн Касир).
"Зафир" - это глубокий вздох; ср. суру 11:106 и соответствующие примечания. Огонь здесь персонифицируется. Он неистовствует от голода и гнева и, увидев их издали, испускает жадный вздох. Вплоть до этого момента они не сознавали опасности. Именно сейчас, когда их сердца дрожат от страха, их свяжут с им подобными и бросят в бушующий огонь (Йусуф 'Али).

25:13 Значение и смысл

А когда брошены они будут там в место тесное связанными, они призовут там гибельВсе иное, даже полное уничтожение - было бы лучше мук, которые они терпят. Но никакая гибель не будет им подарена (Йусуф 'Али).
Ср. суру 14:49 и соответствующие примечания, в которой объясняется, что значит быть "связанными вместе" или "цепями привязанные друг к другу". В отношении выражения "тесное место", куда они будут брошены, Замахшари говорит: "Чувство отчаяния сопровождает тесное место, так же как счастье связано с ощущением простора; по этой же причине Аллах описывает рай как "место, которое велико также, как небо и земля" (ср. суру 3:133) (Асад).

25:14 Значение и смысл

Не призывайте сегодня одну гибель, а зовите много гибелей!Неоднократно; смерть, которая постоянно повторяется (Дарйабади).
Ваша гибель - больше, чем вымаливание одного мгновенного уничтожения (Куртуби).

25:15 Значение и смысл

Скажи: «Это ли лучше или сад вечности, который обещанбогобоязненнымЭтот вопрос следует понимать как укор (Сафват ат-Тафасир).
Возвращаясь к сцене земной жизни, можно с правом их спросить: Это результат двух разных видов поведения; какому же из них вы отдаете предпочтение? (Йусуф 'Али)
Разве эти страшные муки лучше садов, которые Аллах обещал богобоязненным и обеспечил им возможность требовать осуществления Его неизменяемого обещания (Кутб).
и будет для них воздаянием и пристанищем?»Для праведных, в определенном смысле, наградой будет окончательное блаженство. Однако понятие "награда" относится не только к фактам по двум причинам: 1. Блаженство намного будет превосходить их заслуги; и 2. Не является ли праведность сама по себе наградой. Лучший способ выразить результат был бы, возможно, следующий: их самые сокровенные желания будут исполнены, их цель достигнута; они находятся вблизи Аллаха. Это и есть спасение в широком смысле слова (Йусуф 'Али).

25:16 Значение и смысл

Для них там - то, что они пожелают, - вечно пребывая; это - для твоего ГосподаТа цель, то есть присутствие Аллаха, и есть то, о чем следует молиться, а не за преходящие вещи, даже если они и хорошие. Эта цель - то, что Аллах нам обещал и то, что Он нам даст (Йусуф 'Али).
Обещание Аллаха, которое непременно исполнится (Дарйабади). Буквально: "обещание, исполнение которого можно попросить" (Маудуди).
обещание, о котором просят.

25:17 Значение и смысл

Ив тот День, когда Он соберет их"(Тех, которые дерзко отрицали Единство твоего Господа) - Когда-нибудь он их соберет... " (Асад) и то, чему они поклонялись вместо АллахаВсе то, чему они поклонялись наряду с Аллахом, будь то идолы, ангелы, джинны и все остальное, чему поклоняются помимо Аллаха. Он задает им этот вопрос, несмотря на то, что Ему все давно хорошо известно. Его открытое порицание и Его укоризна сами по себе уже являются наказанием, которого следует бояться. Ответом на этот вопрос может послужить лишь отречение от тех идолов и обращение к Аллаху, единому и всемогущему (Кутб). и скажетЭтот вопрос можно сравнить с очной ставкой с обвиняемым (Йусуф 'Али).
Аллах задает этот вопрос и ангелам, и посланникам, и святым, которым поклонялись их последователи (Дарйабади).
«Вы ли свели с путиСр. суру 34:40-41 и 5:116-117 как и соответствующие примечания (Маудуди). рабов моих этих, или сами они сбились с пути?» -Будучи выше того, чтобы иметь соучастников (Ибн Касир).

25:18 Значение и смысл

скажут они: «Хвала Тебе! Не подобало нам брать вместо тебя покровителейЕсли нам не подобало брать других защитников, кроме Тебя, то как мы сможем требовать от других поклоняться нам? (Аль-Джалалайн)
Творения Аллаха, которым они поклоняются, докажут, что от них этого никто не требовал: наоборот, они сами были рабами Аллаха и искали защиту только у Него. Ср. также суру 66:5-6. Они идут еще дальше и показывают, что идолопоклонники ко всем своим грехам добавили еще один - неблагодарность; ведь Аллах послал им обилие доброго, а они в ответ Аллаха хулят. Они в действительности были "ничего не стоящими и потерянными", как говорит слово "бур" (Йусуф 'Али).
"Поэтому и в моральном отношении было бы невозможно от кого-то требовать к себе уважения".
С другой стороны, Ибн Касир понимает выражение "нам" так, будто оно относится вообще на "нас людей", а не только на тех, кто говорит. В таком случае, данное предложение должно было быть переведено следующим образом: "Не годится нам, людям, брать вместо Тебя... " В любом случае, вышеуказанное следование вопросов и ответов, так часто повторяющихся в Коране, должно драматически выделять, что морально недопустимо и интеллектуально абсурдно другим существам, кроме Аллаха, приписывать божественные свойства (Асад).
но Ты дал срок им и их отцамХорошие вещи в жизни, которыми они полностью злоупотребляли (Дарйабади). На этом свете - здоровье, богатство и долгая жизнь (Куртуби). наслаждаться, так что"Хатта" (буквально: "пока" или "до тех пор, пока") здесь значит скорее "в такой мере, что" (Асад).
То самое долгое унаследованное благосостояние, без знания и благодарности дарителю, в их сердцах вызвало разорение и пустоту, наподобие иссохшей земли, лишенной жизни, растений и плодов (Кутб).
они забыли напоминание и были они обречены на гибель.

25:19 Значение и смысл

ОниВаши мнимые божества (Дарйабади). обвиняли вас во лжиИдолы, которых вы сами такими сделали, накажут вас за ложь. Ни один из них никогда не требовал от вас провозгласить его божеством. Вместо того, чтобы за вас заступиться, они будут свидетельствовать против вас (Маудуди). за то, что вы говорите, и не можете вы ни отвратить, ни помочьЭто похоже на обоснование приговора, вынесенного в ходе судебного заседания. Когда идолопоклонники начинают ссылаться на то, что объекты их поклонения свели их с правильного пути, последние потребуют очной ставки с ними, на которой их утверждение опровергнут. Никакую помощь не могут от них ожидать, и ничто не отвратит от них наказание. Конечно, все это объяснялось неоднократно и раньше, давая возможность неверным понять и обратиться. Идолопоклонство здесь приравнивается к греху, потому что оно является непослушанием Аллаху и вытекает из ошибочного суждения Его существа и Его доброты по отношению к Своим творениям. Тем самым человек противится поклоняться Аллаху и вместо этого поклоняется другим (Йусуф 'Али). Ни отвратить наказания, ни помочь себе (Сафват ат-Тафасир). А кто из вас неправеденТем, что приписывает Аллаху сотоварища (Дарйабади).
Ставить в один ряд с Аллахом другие существа, отвергать посланника и отрицать будущую жизнь - это "зульм" (неправда, тьма) (Маудуди).
тому дадим Мы вкусить великое наказание.

25:20 Значение и смысл

И до тебя Мы не посылали посланников, которые бы не ели пищи и не ходили по рынкамПосле того как Аллах в последних аятах показал ложь неверных, Он сейчас обращается к посланнику Мухаммаду (да благословит его Аллах и приветствует!), утешая его и успокаивая, говоря, что он не является каким-то исключением среди других Его посланников. Все они также принимали пищу и ходили по земле. Тем самым, их сопротивление направлено не против него, а против закона Аллаха (Кутб),
Принимать пищу как обычный человек и ходить по рынкам, зарабатывая себе на хлеб насущный, действительно не является для их возвышенного положения оскверняющим. Ведь Аллах одарил их благородными чертами характера, хорошими качествами, необыкновенным даром речи, совершенством в делах и чудесах как и другими доказательствами, на основании которых любой, имеющий здравый человеческий разум, может распознать доказательства истинности их Послания (Ибн Касир).
И некоторых из вас Мы сделали для других испытаниемЧтобы возражать тем, кто не понимает мудрость Аллаха, Его план и решимость. Те же, которые полагаются на мудрость Аллаха и Его помощь, при таких испытаниях проявят свое постоянство (Кутб).
Наша земная жизнь создана как непрерывное испытание для человека (Куртуби).
Во всеобъемлющем замысле Аллаха все имеет свой смысл. Если кто-то богат, бедный не должен ему завидовать, потому что может легко оказаться, что богатство является искушением достоинств богатых. Если кто-то беден, почтенные богатые люди не должны его из-за этого презирать и оставить, потому что может случиться, что это - искушение их чувства милосердия и братства. Если кто-то имеет плохое настроение и плохо относится к другому, может оказаться, что тот другой в данной ситуации должен воспитывать свое терпение и учиться полагаться на окончательную победу доброты и справедливости. Каким бы не было наше искусство с другими людьми, мы должны иметь в виду, что с их помощью мы духовно улучшаемся и, тем самым, делаем свой вклад для их улучшения (Йусуф 'Али).
Этим текстом недвусмысленно намекается на факт, что явлением каждого нового посланника достигается двойная цель: 1. Людям передается этическое наставление, что способствует установлению критерия правильного и ошибочного, различение истины ото лжи (аль-Фуркан, ср. также начало данной суры), и 2. Это испытание для морального понимания и людской природы, которые проявляются в их реакции на возвещение посланника. Подспудно же этот текст говорит, что не только посланник, но и любой человек своим общественным существованием является подобным испытанием моральных качеств своих близких. Эти аспекты самые ранние комментаторы включили и в свою интерпретацию (Асад).
вытерпитеТо есть "вы, люди" или "вы, принявшие Послание" (Асад). ли вы?Это относится к верующим (Дарйабади).
После того, как вы узнали истину, лежащую в основе этих искушений (Маудуди).
Это призыв и приказ вести себя терпеливо по отношению к тому, что слышат от тех, которые кого- то хотят ввести в искушение (Аль-Джалалайн).
А Господь твой видитОн видит все, что происходит в наших сердцах, и знает все наши сокровенные намерения (Кутб).
Это имеет двойное значение: 1. Ничто не происходит без знания Аллаха, потому что Он управляет всем; 2. Он очень хорошо знаком с вашей искренностью и благородством в вашем поклонении Ему и поэтому вы не думайте, что ваша награда будет утеряна (Маудуди).
Он знает, кто проявляет терпение, а кто нет, кто благодарен, а кто неблагодарен (Сафват ат- Тафасир).