Результаты поиска:

21:1 Значение и смысл

Приблизился к людям расчет с нимиС каждой минутой они приближаются к своему приговору, но остаются равнодушными и даже намеренно отворачиваются от вести, которая могла бы их спасти (Йусуф 'Али).
Час воскресения, когда все люди должны будут предстать перед своим Господом, недалек. Явление пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует!) должно было стать знамением вступления человечества в последний этап его истории. Пророк сам объяснял это, показывая два соединенных пальца и говоря: «Я был послан в то время, которое соединено со временем Воскресения, как соединены эти два пальца. Поэтому начните же новую жизнь, ибо после меня не придет никто, чтобы принести вам радостную весть и предостеречь вас» (Маудуди).
а они небрежныНеверные мекканцы, отрицающие День Воскресения (Аль-Джалалайн). отвращаютсяЭто очень сильное начало суры. Расчет приближается, но они глубоко погрязли в равнодушии. Все знамения ясны, но они отворачиваются от руководства ко спасению. Положение очень серьезно, но они не желают понимать важности момента (Кутб). Они ни на минуту не желают об этом задуматься (Дарйабади).

21:2 Значение и смысл

Не приходит к ним никакое новое напоминание их ГосподаВ каждую эпоху, когда обновлялась весть Аллаха, именно те, которые знали это лучше других и должны были бы радоваться прекращению людских заблуждений, принимали Откровение с насмешкой и чувством своего превосходства, которое затем превращалось в активную вражду или полное безразличие (Йусуф 'Али).
В данном случае через Коран (Дарйабади).
которое они выслушали бы, не предаваясь забавамДословно: «Когда они играют» (Асад).

21:3 Значение и смысл

С беспечными сердцамиСердце человека есть вместилище познания, размышления и наблюдения. Здесь изображены пустые, ленивые души, не способные быть серьезными, ибо они развлекаются в самых опасных положениях и смеются в самых серьезных местах. Они встречают предостережение своего Господа насмешкой вместо того, чтобы проявить уважение и последовать ему (Кутб).
Полное отсутствие интереса ко всему, что касается будущей жизни, и вообще скептицизм были характерными чертами арабов-язычников. В целом они были бесцеремонны, скептичны и корыстны, не верили в будущую жизнь и в воздаяние за добро и зло. Современники пророка (да благословит его Аллах и приветствует!) мало обращали внимание на религиозные представления. Одним из самых трудных дел посланника было воспитать в них правильное отношение к Творцу (Дарйабади).
«Разве это не человек, подобный вам?Тот, кто обращается к вам с призывами, всего лишь человек, как и вы. Он ничем от вас не отличается, он принимает пищу, как вы, и торгует на рынке, как вы (Куртуби). Неужели вы поддались колдовству, когда вы видите (что он - человек)?» Дословно: «в состоянии, в котором вы (действительно) видите (что это колдовство)». Когда оказывается, что посланник Аллаха превосходит их нравственно, понимает все глубже их, более серьезен и убедителен, чем они, его начинают упрекать в колдовстве. Это слово может вообще ничего не значить, а может и означать таинственное искусство, чародейство (Йусуф 'Али).
На неверных Коран оказывает слишком большое воздействие, чтобы они могли игнорировать его. Поэтому такие слова - их единственный довод против Писания (Дарйабади).
Хотя их сердца окаменели и жизни в них больше нет, они не могут противостоять сильнейшему воздействию Корана (Кутб).
Такими словами они пытаются выйти из-под влияния Корана (Кутб).
«Сихр» (досл. «колдовство», «чары») я иногда переводил как «завораживающее красноречие»; ср. суру 74:24, где это понятие употребляется в Коране впервые. Когда противники учения Корана отвергают Откровение на основании того, что пророк - всего лишь человек, наделенный необыкновенным даром речи, они в действительности скрывают свои тайные мысли, потому что их неприятие основано не столько на трезвой критике учения, сколько на инстинктивном, глубинном нежелании подчиниться нравственной и духовной дисциплине, которой потребовало бы от них следование призыву пророка (да благословит его Аллах и приветствует!) (Асад).

21:4 Значение и смысл

Сказал онПо мнению самых первых ученых Медины и Басры и некоторых ученых из Куфы, это слово читается как «кул», т. е. повелительное наклонение («скажи»), тогда как другие мединские и отчасти куфские ученые читали это как «кала» («он - т. е. пророк - сказал»), В самых ранних списках Корана здесь, очевидно, писались только согласные «к» и «л», и по этой причине слово можно было прочитать и как «кул», и как «кала». Как подчеркивает Табари, оба варианта в сущности равнозначны и поэтому имеют право на существование: «Когда Аллах повелел пророку сказать это, он (без сомнения) это сказал... а потому это во всяком случае верно, как бы ни читать это слово» (Асад).
То же встречается далее в аяте 112 и в суре 23:112. Ср. соответствующие примечания (Йусуф 'Али).
«Господь мой знает речиКаждое слово, сказанное втайне (ср. выше аят 3) или открыто, известно Аллаху. Нечестивые не должны тешить себя надеждой, будто их заговоры остаются тайной для Того, Кто знает все вещи (Йусуф 'Али). в небесах и на землеСледовательно, Он знает все тайные замыслы против ислама и пророка и соответственно воздает виновным (Дарйабади). Он - Слышащий, Знающий». Это был ответ пророка на распространяемую ими ложь и нашептывания. Не вступая с ними в споры, он сказал: «Мой Господь будет решать о вас, ибо Он все слышит и все знает» (Маудуди).
См. также 2:33 (Прим. перев. ).

21:5 Значение и смысл

Да, они даже сказалиО Коране, дыша ненавистью (Дарйабади). «Путаница снов! Досл. : «бессвязная мешанина снов» (Асад). Да, он сам выдумал его! Да, он поэт! Обвинения в адрес вдохновляемого Аллахом пророка слышатся все чаще. «Колдовство!» - говорит один; иными словами, «нечто совершенно нам непонятное». Другой думает, что знает точно: «Он видит бессвязные сны». Когда же эти «сны» согласуются с реальной действительностью и опытом людей, находится третий, который с готовностью заявляет: «Зачем говорить о сверхъестественном? У него достаточно ума, чтобы самому все это придумать!» А другой на это возражает: «Да он поэт! Поэты могут придумывать что угодно и облекать это в красивые слова!» А еще один добавляет: «Хотим видеть чудеса, про какие читали в рассказах о прежних пророках!» (Йусуф 'Али).
Не слагатель стихов строгого размера, а находящийся в экстатическом состоянии человек, который под влиянием невидимых сил произносит какие-то заклинания, вразумления и пророчества (Дарйабади).
Согласно одному преданию, цитируемому Ибн Исхаком, курайшиты на своих тайных собраниях признавали, что все эти обвинения против посланника были лживыми. Надр бин Харис, как сообщается, там однажды сказал: «Такими способами вы не справитесь с Мухаммадом (да благословит его Аллах и приветствует!). Когда он был молодым, вы считали его образцовым, честным и надежным юношей. Теперь же, когда он в возрасте, вы называете его прорицателем, чародеем, поэтом, сумасшедшим. Клянусь Аллахом, он не чародей, потому что мы точно знаем, какими фокусами они пользуются и что они за люди. Клянусь Аллахом, он не прорицатель, потому что мы точно знаем, как они строят свои предположения. Клянусь Аллахом, он не поэт, потому что мы знаем, что такое поэзия, и можем точно сказать, что его слова никак нельзя отнести к этой категории. Клянусь Аллахом, он не одержимый, потому что мы все знаем, какую несуразицу несут одержимые. Поэтому, о вожди курайшитов, давайте придумаем новый план, как нам справиться с -ним». Затем он сам предложил распространять персидские сказки, чтобы отвлечь ими от Корана, и сам принял в этом активное участие (Маудуди).
Пусть же он придет к нам со знамением, как оно давалось прежним посланникам!»Переходя от одного утверждения к другому и не приходя к единому мнению, они нашли выход из этого затруднительного положения, требуя чуда, как это давалось прежним посланникам. Но и чудеса не убедили тех, кто их видел (Кутб).

21:6 Значение и смысл

Из прежних городовВ давно прошедшие времена. Досл. : «до них» (Асад).
Тогда как они сами еще упрямее тех, кто был до них (Сафват аль-Байан).
которые погубили Мы, не уверовал ни один. Так уверуют ли они?Если чудеса, о которых вы читали, не смогли убедить неверных в прошлые времена, как же может быть, чтобы эти неверные обрели веру? Бывают чудеса, но они - не чудодейственное средство от неверия (Йусуф 'Али). Гибель прежних народов, о которой постоянно упоминает Коран, обычно имела причиной их намерение игнорировать все духовные истины, противоречившие их материалистической жизненной позиции. И вот довод Корана: разумно ли тогда предполагать, что противники пророка, настроенные точно так же, будут готовы трезво оценить содержание Откровения? (Асад).

21:7 Значение и смысл

И до тебя (о, Мухаммад) Мы посылали только мужейСр. книгу Второзаконие 29, 2-4 и Евангелие от Матфея 13, 11-15 (Дарйабади). которым внушали (откровения)Не полубогов, не ангелов или иных сверхъестественных существ (Дарйабади).
Мудрость Аллаха в том, что пророки всегда были людьми, получавшими Откровение, чтобы обращаться с ним к людям. И прежние пророки были всего лишь людьми, которые имели телесные потребности, питались обычной пищей и были смертными существами. Если бы посланники не были людьми с человеческими потребностями и чувствами, с ними нельзя было бы завязать отношений. Люди не смогли бы понять мотивов их поведения и принять их за образец для подражания (Кутб).
спросите же знатоков, если вы сами не знаетеСр. суру 16:43 и примечание. Это ответ на вызов неверных: «Он всего лишь человек, как мы». Это так, но и все посланники Аллаха были людьми, а не ангелами или еще какими-то существами, которые не могли понять людей и сами не были бы ими поняты (Йусуф 'Али).
Досл. : «приверженцев напоминания», т. е. Библии, которая в своей изначальной, не измененной, форме была напоминанием Аллаха людям (Асад).
Направлять людей в качестве посланников - это одно из установлений Аллаха (Суннат Аллах), которое хорошо должны были бы знать люди Писания, потому что к ним прежде направляли посланников. Пророк - это человек, и живет он, как человек; его жизнь ограничена временем и подчинена земным законам (Кутб).
Здесь имеются в виду знатоки Торы и Евангелия. Коран называет их «Алхуд-дикр» (досл. «люди напоминания»), потому что они часто вспоминали истории пророков и цитировали их. А поскольку арабам они известны не были, идолослужители Мекки обычно спрашивали о них пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует!) (Куртуби).

21:8 Значение и смысл

Мы не делали их телом, не вкушающими пищуВ противоположность ангелам, которые не нуждаются в пище и питье, все пророки без исключения были людьми, объявлявшими волю Аллаха, выполнявшими Его законы, заповедовавшими добро и запрещавшими зло; в то же время они подчинялись всем физическим законам, как и прочие люди (Дарйабади).
Пророки не обладали сверхъестественными свойствами. Ср. также суры 5:75; 13:38 и 25:30 и примечания к ним (Асад).
и не были они бессмертнымиБудучи людьми, они подчинялись всем законам природы, по которым живет человек. Они ели и пили, а после смерти их тела распадались (Йусуф 'Али).

21:9 Значение и смысл

Потом оправдали Мы обещание им и спасли ихОт Нашего гнева, который обрушился на нечестивых из их окружения (Дарйабади). и тех, кого желалиКто последовал за Нашими посланниками (Дарйабади). Верных (Асад). и погубили преступающих (пределы дозволенного)Какой бы трудной (или непосильной) ни казалась им их миссия, верные в конце концов победили, хотя казалось, будто они уже побеждены. Примеры этого приводятся в последней части суры, в аятах 51-93. Они были избавлены от гнева Аллаха, который обрушился на неверных, а вместе с ними спаслись те, кто принял Его весть и жил в согласии с Его волей и Его замыслом. Это и есть смысл слов «кого Мы желали» (Йусуф 'Али).
Нарушителей закона Аллаха (Дарйабади).
История учит нас не только тому, что все прежние посланники Аллаха были людьми, но и что они получали помощь от Аллаха, как Он им обещал, и что их враги были погублены. Поэтому мы должны глубоко задуматься о целях, которые мы перед собой ставим (Маудуди).
И здесь имеет место установление Аллаха. Он обещал Своим посланникам спасти тех верных, которые поступали по своим убеждениям. Но тех, кто покушался на них, Он вверг в гибель (Кутб).

21:10 Значение и смысл

Мы ниспослали вам Писание, в котором напоминание вамЧудо Корана доступно всем поколениям - в отличие от «материальных чудес», которые погибли вместе с прежними поколениями и убеждали только тех, кто их видел (Кутб).
Понятие «дикр» значит, в первую очередь, «напоминание» или, по определению Рагиба, «присутствие чего-то в памяти». Но оно означает также повод к воспоминанию, т. е. похвалу, а иными словами - «славу», «известность», а в широком смысле - «честь», «достоинство». То есть в этой фразе выражен не только прямой смысл («напоминание»), но содержится и намек на достоинство и счастье, которые даются человеку, выполняющему духовные и общественные нормы Корана (Асад).
- неужели вы не уразумеете?Чего вы в этой Книге не понимаете? Почему вы не можете отнестись к ней правильно? В ней нет бессмыслиц: она говорит о ваших жизненных проблемах, описывает вашу природу, ваше
происхождение и ваши цели; она различает добро и зло и провозглашает высокие этические
нормы, которые согласуются с вашей совестью. Почему же вы не употребите свой разум, чтобы понять это? (Маудуди).
Уверовав в это (Аль-Джалалайн).
И не примете эту милость (Ибн Касир).

21:11 Значение и смысл

Сколько сокрушили Мы селений, которые были неправедны, и воздвигли после нихДосл. "после нее" т. е. на их месте (Асад) другие народы!

21:12 Значение и смысл

А когда они чувствуют Наш гневКогда они видели обращенный на них гнев Аллаха, напр. вражеское войско или природную катастрофу (Дарйабади).
Когда они видели гнев Аллаха, готовый обрушиться на них (Маудуди).
то вот - от него убегаютКогда они чувствуют на себе могущество Аллаха, они пытаются бежать из своего города, как будто это спасет их от Его гнева. Это - всего лишь паническая реакция (Кутб).
Пока у них была возможность начать новую жизнь и изменить себя, они отвергали Откровение Аллаха или даже открыто выступали против него. Когда же они видели Его гнев, то обращались в бегство. Но было уже поздно. И куда же они могли бежать от гнева Аллаха? Поэтому в следующем аяте содержится иронический призыв. Ср. также слова Иисуса в Евангелии от Матфея (3, 7): «Порождения ехиднины! Кто внушил вам бежать от будущего гнева?» (Йусуф 'Али).

21:13 Значение и смысл

Не убегайтеЭто им говорят ангелы, чтобы посмеяться над ними (Аль-Джалалайн). и вернитесь к тому, что вам было дано в изобилии, к вашим жилищамК благополучной жизни, которая сделала их высокомерными (Куртуби). Ср. также суру 11:116 и примечание (Асад). - может быть, с вас спросятКоран не говорит, чьи это слова, но я считаю, что весь тон этого отрывка указывает на то, что это - обличающий голос их собственной совести (Асад).
Уже сама эта ирония - начало наказания. Теперь неверные видят, насколько они были неправы. Но раскаяние уже не поможет им. Слишком поздно. Их уже ничто не спасет (Йусуф 'Али).

21:14 Значение и смысл

Они сказали: «О, горе нам, мы, поистине, были неправедны!»Когда гнев Аллаха обрушился на них (Дарйабади).
Теперь они признали свои прегрешения, но это им уже не поможет (Кутб).

21:15 Значение и смысл

И не прекращался этот их возглас, пока не обратили Мы их в сжатую ниву, недвижимымиЭти два образа представляют собой два аспекта в жалобе нечестивых. Когда они увидели гнев Аллаха, они впали в панику, но куда им было бежать? Теперь плач - единственный признак их жизни. Но и он умолкает, как падают сжатые колосья на поле или гаснет костер. Они не умирают, но желали бы быть мертвыми (ср. суру 78:40) (Йусуф 'Али).
Как скошенное серпом поле и как медленно гаснущий огонь (Аль-Джалалайн).

21:16 Значение и смысл

МыВ доказательство Нашего могущества и для пользы Наших созданий (Аль-Джалалайн). Это отповедь их жизненной установке, согласно которой человек волен делать что угодно, и некому привлечь его к ответу или упрекнуть; нет и будущей жизни, в которой награждают за добрые дела и наказывают за злые. По сути, они считали, будто Вселенная возникла без смысла и поэтому незачем обращать внимания на весть пророков (Маудуди). не создали небо и землю и то, что между ними, из забавыЗдесь отрицается индуистское учение лила, согласно которому все сотворено для игры и забавы. Но мысль идет гораздо дальше: мы не должны связывать с Аллахом какие-то иные представления, кроме истины, праведности, милосердия, справедливости и иных качеств, которые выражены в Его прекраснейших именах. Он не забавляется со Своими творениями (Йусуф 'Али).
Аллах создал этот мир по Своей мудрости, отнюдь не без смысла или из забавы. И Он управляет им с мудростью, а не бездумно или своевольно. И с той же серьезностью, которую Он вложил в сотворение неба и земли, Он посылал пророков, чтобы они возвещали Писание, возлагали на людей обязанности и устанавливали для них правила (Кутб).
Ср. также суру 10:5 и примечание (Асад).

21:17 Значение и смысл

Если бы Мы желали найти забаву, то сотворили бы ее из того, что есть у Нас (на небесах)Если бы Аллах Всемогущий захотел «развлечься», Ему не пришлось бы брать для этого сотворенные, бренные вещи. Но это только предположение, потому что слово «лау», как считают филологи, есть частица, выражающая невозможность какого-либо действия (Кутб).
Если вообще можно говорить в отношении Аллаха об игре или развлечении и если бы Он действительно этого захотел, Он выбрал бы ангелов, которые Ему близки, а не такую низменную вещь, как материальные создания, которые мы видим вокруг себя (Йусуф 'Али).
Религия - чем бы она ни являлась еще - всегда означает серьезное умонастроение. «Божественным» для нас может быть только существо, к которому индивидуум относится с серьезностью и благоговением, но никогда - с презрением или насмешкой (Дарйабади).
Аллах мог бы иметь довольство в Самом Себе, если бы вообще имел такую «потребность». Для этого Ему не надо было бы творить Вселенную, которая бы воплощала Его гипотетическое и логически непредставимое желание «развлекаться» и тем самым была как бы проекцией Его собственного существа. В эллиптическом стиле Корана этот раздел подчеркивает трансцендентность Аллаха (Асад).
Если бы Аллах желал «играть», Он бы не создал это чувствующее, разумное и ответственное существо, каким является человек. Невозможно себе представить, чтобы Аллах подвергал человека испытаниям и несчастьям просто ради шутки или забавы (Маудуди).

21:18 Значение и смысл

Нет!Это «нет!» призвано положить конец всем разговорам о произволе и бессмысленности (Кутб). Мы поражаем истинойУчением о Единственности Аллаха (Дарйабади). ложьУчения политеизма и множественности (Дарйабади).
Учение о трансцендентности Аллаха противостоит ложному представлению о Его сущностной имманентности в сотворенной Вселенной или Его сосуществованию в ней (Асад).
она ее раздробляет, и вот та исчезаетТот очевидный факт, что в сотворенной Вселенной все является временным и преходящим, опровергает положение, будто она может быть «проекцией» Творца, ибо Он бесконечен и вечен (Асад).
Это непреложный закон, потому что истина укоренена в природе этого бытия и есть основа творения. В сущности, бессмысленности нет места в природе бытия. Она непрочна и бессильна. Аллах поражает ее истиной. То, что Аллах отбросил, не может устоять, а что поразила Его рука, не может больше жить (Кутб).
Вам горе от того, что вы (Ему) приписываетеНапример: 1) у Аллаха есть сотоварищи (ср. далее аят 22); 2) у Него есть сын (ср. ниже аят 26); 3) у Него есть дочери (ср. суру 16:57) или еще какие-то суеверия, несовместимые с Его достоинством и славой (Йусуф 'Али).
Извращая личность Аллаха и Его признаки (Дарйабади).
Ср. последнюю фразу суры 6:100 и примечание. Представление об «присутствии» Аллаха в Его творении равнозначно попытке определить Его сущность (Асад).
Вам будет мука в будущей жизни, потому что вы приписывали Аллаху недостойные Его свойства (Куртуби).
Вы сами знаете, что в борьбе истины и заблуждения последнее всегда бывает побеждено и уничтожено. Вам нужно серьезно об этом подумать: ведь если вы строите свою жизнь на ложном предположении, будто все - только шутка и игра, то последствия для вас будут такими же, как для прежних поколений, впадавших в аналогичное заблуждение. Вы должны подумать о своем отношении к переданной вам вести Аллаха. Вам следует не шутить над ней и не смеяться над посланником, а извлечь урок из судьбы народов прошлого (Маудуди).

21:19 Значение и смысл

Ведь Ему принадлежат те, кто на небесах и на землеОн их Владыка и Создатель. Так как же можно что-то из Его творения придавать Ему? (Куртуби).
Никто, кроме Аллаха, не знает всех существ на небе и на земле, и никто, кроме Него, не знает их числа. Человеческое знание может вместить не больше того, что касается самого человека. Но верующие убеждены еще в существовании ангелов и «джиннов», потому что они упомянуты в Коране. Однако больше того, что нам о них сказал Творец, мы не знаем (Кутб).
Вся система Вселенной ясно доказывает Единственность Аллаха, Который является ее Творцом, Владыкой и Повелителем, и невозможность бытия разных богов, имеющих часть Его могущества и независимости или управляющих Его Царством в качестве «младших богов». Это доказательство содержится и в предыдущих аятах, где говорилось о том, что Вселенная создана не для развлечения, а с серьезной целью, а также о том, что всегда существовал конфликт между истиной и заблуждением, причем в конечном счете заблуждение всегда было побеждаемо (Маудуди).
А те, кто рядом с НимАнгелы, которых мы представляем себе как светозарных существ, стоящих в духовном мире у Трона Аллаха, но являющихся Его созданиями, непрерывно служащих Ему и гордящихся этим. Так велика слава Аллаха (Йусуф 'Али).
По мнению признанных толкователей, это относится к ангелам. Но можно также понимать это выражение в широком смысле как относящееся также и к людям, осознающим присутствие Аллаха и полностью предавшимся Ему. В обоих случаях выражение «те, кто рядом с Ним» есть метафора их высокого духовного положения и достоинства перед Аллахом. Явно не имеется в виду пространственная близость, ибо Аллах не ограничен пространством и временем. Ср. также суру 40:7 и примечание (Асад).
Арабские идолослужители считали ангелов детьми Аллаха и почитали их (Маудуди).
- не превозносятся служениемОни не превозносятся своим служением, как это делают идолопоклонники (Кутб). Ему и не устаютС готовностью и непрестанно служат они Аллаху и не имеют ни воли, ни возможности восстать против Него (Дарйабади).
Без возражений и без устали (Маудуди).

21:20 Значение и смысл

Они восхваляют Его ночью и днем неустанноЛюди тоже могут проводить всю жизнь в непрерывном служении Аллаху и в восхвалении Его, как это делают ангелы. Ислам рассматривает каждый поступок и каждый вдох как служение Аллаху, если это делается ради Него, даже если это будет потребление разрешенных земных благ (Кутб).