Результаты поиска:

15:1 Значение и смысл

Алиф, Лям, Ра. Относительно значения этих букв см. введение к суре 10 (Йусуф 'Али).
Эти и другие буквы составляют Коран. Хотя ими может пользоваться каждый, из них состоят возвышенные, непревзойденные и неподражаемые аяты. Порознь они не обладают никаким смыслом, но все вместе образуют ясный Коран (Кутб).
Вот аяты КнигиСр. суру 10:1, примечание 2 (Йусуф 'Али).
Обратите внимание, как формулировки Корана подчеркивают разные аспекты Откровения. Если сравнить начало шести сур "алиф-лам-ра", то в суре 10:1 читаем: "Аяты Книги Истины", и тема этой суры - чудесное творение Аллаха и его связь с Откровением. В суре 11:1 читаем: "Вот Книга, аяты которой ясно изложены и разъяснены Мудрым, Всевидящим". В этой суре говорится о справедливости Аллаха и наказании ради сохранения Его закона. В суре 12:1 сказано: "Вот аяты ясной Книги"; здесь на примере истории Йусуфа (мир ему!) поясняется, как раскрывается замысел Аллаха. В суре 13:1 читаем: "Знамения Книги"; подчеркивается противоположность разных видов Откровения и ответа человека на них, но подробно, как история Йусуфа, она не объясняется. В суре 14:1 сказано: "Ниспосланная Книга, чтобы ты вывел людей из мрака к свету"; в этой суре говорится о молитве Ибрахима о (мир ему!) людях ради того, чтобы вывести их из мрака ложного поклонения к свету единства. Здесь же (сура 15:1) мы читаем: "Аяты Книги и ясного Корана", т. е. Корана, который разъясняет все вещи; здесь объясняется зло и то, как Истина Аллаха защищена от него (Йусуф 'Али).
и ясного Корана"Коран" от слова "кара'а", т. е. "читать" (Прим. перев. ).
Который ясно различает истину и ложь (Аль-Джалалайн).

15:2 Значение и смысл

Может бытьКаждый раз, когда будут стоять перед новым наказанием (Дарйабади).
"Рубама" ("возможно") включает скрытую угрозу и непрямую насмешку (Кутб).
неверные пожелают быть мусульманамиВ День воскресения, когда сравнят свою участь с положением мусульман (Аль-Джалалайн).
Неверный пожелает этого или при смерти, или в День Суда (Ибн Касир).
Для народа, не верящего в аяты Книги и отрицающего ясный Коран, наступит момент, когда он пожелает, чтобы в свое время поступал иначе, т. е. веровал и жил по вере. Но тогда это желание уже не поможет ему (Кутб).
Неизбежно придет время, когда все, кто заблуждается или намеренно нарушает закон Аллаха, окажутся в страшном положении. Тогда они горячо пожелают выполнять волю Аллаха и быть в свете Истины. Этот момент наступит раньше или позже, в этой жизни или после смерти, или в День Суда, но он придет обязательно. В собственных интересах человек должен открыться для Истины, прежде чем будет слишком поздно для обращения (Йусуф 'Али). Поскольку это Откровение, т. е. Коран, само по себе ясное и ясно указывает на Истину, ныне отвергающие его не будут иметь извинения в День воскресения. Как и в других местах Корана, выражение "аллазина кафару" (досл. "те, которые были неверующими") указывает на их намерения (Асад).

15:3 Значение и смысл

Оставь (их)Пророка здесь призывают не огорчаться их судьбой (Дарйабади). Пусть наслаждаютсяДосл. : "едят". Ср. суру 5:69 и примечание 238 (Йусуф 'Али).
Пусть неверующие, о Мухаммад, наслаждаются этой жизнью! (Аль-Джалалайн).
и утешаются пустыми надеждамиЗабывая о раскаянии и обращении (Ибн Касир). Совершенно не думая о будущей жизни (Дарйабади).
Предоставь им вести животную жизнь, ограниченную едой и наслаждениями, без надежды на будущее, без размышлений и без раздумий (Кутб).
Но когда-ни- будь они узнают!О последствиях своих дел (Ибн Касир).
Невежественные и злые уделяют большое внимание удовольствиям этого мира. В своей гордости они верят, что знают все. Когда же они приобретут истинное знание, то увидят, как же они заблуждались. Пока же те, кто уже обрел Свет, не должны заботиться о кажущемся успехе нечестивых в этом мире. Они должны предоставить их себе и надеяться на доброту и справедливость Аллаха (Йусуф 'Али).
В момент смерти они утратят свои иллюзии (Дарйабади).

15:4 Значение и смысл

Никогда мы не уничтожали селение, чтобы прежде ему не посылалось ясное предначертание"Китабун ма'лум" дословно означает "известная рукопись". Здесь есть разные оттенки: 1) Как каждый индивидуум, так и каждый народ имеет свой срок существования. Свобода выбора позволяет им ориентировать свою волю на волю Аллаха и считать для себя обязательным Его всеобщий закон. При жизни им дана широкая свобода. Когда же жизнь кончится, больше не будет времени для покаяния. 2) Ни праведные, ни нечестивые не могут отдалить приговор или ускорить его. Решает только воля Аллаха, а Он мудр. 3) Гибель какого-то народа не есть произвольное наказание Аллаха. Люди сами вызывают его собственным решением, ибо законы Аллаха известны им заранее (Йусуф 'Али).
Они не должны заблуждаться относительно того, что наказание отсрочено им до определенного времени, ведь закон Аллаха следует своим известным путем (Кутб).
Это значит, пока конкретный народ не был просвещен Священным Писанием о том, что есть верное и ложное, и не отверг это Послание Аллаха. Ср. суры 26:208 и 6:131 (Асад).

15:5 Значение и смысл

Никакая община не погибнет раньше определенного для нее срока и не отсрочит погибели. Ср. суру 7:34 и примечание 10 (Йусуф 'Али). Законы Аллаха неизменны. Судьба каждого общества заложена в его делах (Кутб). Это значит, каждое общество (а в широком смысле - каждая цивилизация) имеет угодный Аллаху срок существования, как и другие живые существа, которые растут, достигают зрелости, а потом гибнут. Об этическом значении этого закона природы и его значении для последующих аятов см. суру 7:34 и примечание (Асад).

15:6 Значение и смысл

И ониМекканские язычники (Дарйабади). говорят: "О ты, которому Коран"Зикр" значит "воспоминание". Но здесь это слово употреблено и в смысле "вразумление". Соответственно все Священные Писания, которые были открыты пророкам, а также Коран, суть "зикр" (Маудуди). был ниспосланПоскольку они отвергают Откровение, такое обращение - просто насмешка (Кутб)., ты поистине одержимОн сошел с ума, потому что призывает отказаться от традиции предков и следовать за собой (Ибн Касир).

15:7 Значение и смысл

Почему ты не привел к нам ангеловНечестивые говорили, что пророк сумасшедший или одержимый, ибо он говорил о вещах, которые были выше всего известного им, а его намерения были выше и чище, чем они могли постичь. В меньшей степени это судьба всех благочестивых людей в безбожном мире. Их мотивы, поступки, слова, надежды и цели непонятны другим людям; о них говорят, что они не в себе. Но сами они знают, что это - верный путь, а неверные действуют против своих интересов (Йусуф 'Али).
В подтверждение истинности пророческой миссии (Дарйабади).
если ты правдив?"Ср. суру 6:8-9 и примечания. Со стороны неверных это лишь насмешка. Они не веруют ни в Аллаха, ни в ангелов, ни в Писания, ни во что, кроме материальных вещей (Йусуф 'Али).
Хотя эти аяты в первую очередь относятся к язычникам и современникам пророка, они отражают отрицательную позицию неверующих всех времен (Асад).

15:8 Значение и смысл

Мы не ниспосылаем ангелов, кроме как с ИстинойАнгелов посылают не ради прихоти или любопытства неверных, а для того, чтобы передать посланникам Аллаха Откровение или выполнить Его волю (Йусуф 'Али).
В ответ на насмешки, бесстыдство и глупость им напоминают о законе, который подтверждается гибелью прежних народов: ангелы посылались только тогда, когда приходил установленный срок. Их посылают с истиной для утверждения справедливости. А справедливость в отношении неверных есть погибель, которую они сами на себя навлекли (Кутб).
, но тогдаКогда они приходят к неверным (Дарйабади).
В этом случае больше не призывают принять Послание Аллаха, потому что "срок" кончится, когда людям откроют Истину. Они приходят "с истиной": это значит, что они уничтожают ложь и утверждают истину (Маудуди).
им больше не дастся от- срочкиЕсли ангелы являются нечестивым, то это значит, что они должны выполнить миссию Аллаха, и отсрочки больше не будет (Йусуф 'Али).
Ср. суру 6:8 (Асад).

15:9 Значение и смысл

Поистине, только Мы ниспослали КоранВо всей полноте, без участия человека, а пророк всего лишь носитель Откровения (Дарйабади).
Грамматическая форма "наззална" обозначает постепенное Откровение ("шаг за шагом") в определенный срок (Асад).
и только Мы сохраним егоЧистота коранического текста в течение четырнадцати веков дает почувствовать вечную заботу, с которой Аллах хранит во все времена Свою Истину. Все искажения, вымыслы и добавления пропадут, а святая и чистая Истина Аллаха останется, даже если весь мир будет над этим смеяться и захочет ее уничтожить (Йусуф 'Али).
Ни одна другая Книга не оставалась в течение столь долгого времени неизменной. Ранние варианты значений некоторых слов, на которые порой ссылаются признанные толкователи, основаны всего лишь на диакритических знаках и, как правило, не влияют на смысл текста (Асад).

15:10 Значение и смысл

А до тебя Мы уже посылали (посланников) к группам"Шийа'ун": "секты", "партии", "религиозные группы". Люди видят лишь фрагменты истины и склонны к расколам. Все посланники Аллаха приходят, чтобы соединить эти части и преодолеть раскол, потому что несут весть о единстве. И пророк Мухаммад должен был объединить группы иудеев, христиан и язычников. Над его посланием смеялись, но так же было с его предшественниками. Насмешки не должны отпугивать проповедников истины (Йусуф 'Али).
"Ши'а" обозначает группу людей, имеющих одинаковые убеждения или нормы поведения, и порой (не здесь) употребляется в смысле "секта" (Асад).
прежних народов.

15:11 Значение и смысл

Но никогда не было посланника, над которым они не смеялись быСр. суры 6:10 и 13:32 и примечания (Прим. перев. ).

15:12 Значение и смысл

Так Мы влагаем этоЕсли в мире существуют зло и неверие, мы не должны проявлять нетерпение или терять свою веру. Мы должны признать, что все вещи, если они допускаются, входят в универсальный замысел Аллаха, мудрый и добрый, но доброту и мудрость которого мы не можем постичь (Йусуф 'Али).
Большинство переводчиков и толкователей считают, что "это" относится к насмешке в аяте 11, а в аяте 13 - к "вразумлению" в 9-ом аяте Корана. Поэтому аяты 12-13 надо перевести так: "Мы допускаем войти в сердце грешных насмешке, и они не верят вразумлению... " Хотя грамматически это совершенно верно, все же лучше "это" отнести к уведомлению. Тогда это значило бы: когда уведомление входит в сердца верующих, оно дает утешение и внутренний мир, а в сердцах грешников оно рождает беспокойство и упреки совести (Маудуди).
Язычество ("ширк") (Ибн Касир).
Так же, как опровергатели Откровения встречали проповедь прежних посланников, так и твои земляки отвергают твое Послание. Поэтому Мы позволяют входить отвержению в сердца тех, кто лишен понимания и способности восприятия (Кутб).
Ср. суру 26:200 (Прим. перев. ).
в сердца грешников.

15:13 Значение и смысл

Так они не веруют в (эту Книгу)Ср. суру 6:10 (Асад). хотя уже исполнилась судьба прежних народовСекты, расколы и выдуманные людьми системы суетны, и чистая Истина Аллаха и единство от этого не страдают. Это мы обнаружим в истории, если основательно изучим ее (Йусуф 'Али).
Досл. : "хотя образ жизни ("сунна") прежних времен уже кончился". Это значит: хотя то, как с ними поступил Аллах, давно и хорошо известно (Асад).
Ср. суры 8:187 и 8:88 и примечания (Прим. перев. ).

15:14 Значение и смысл

Даже если бы Мы открыли им врата в небоСр. суру 6:35. Духовное царство открыто всем. Но, чтобы войти в него, недостаточно простого действия, а требуется полное преображение сердца человека. Зло должно потерять свою силу, прежде чем сердце насладится добром. Если представить себе, что зло каким-то таинственным способом может попасть на небо, тогда придется поверить, что добро есть просто иллюзия, а действительность - обман. Человеку для восприятия света, истины и счастья нужно сначала исправить свой характер (Йусуф 'Али). через которые они стали бы подниматьсяСовершенно свободно, без малейшего заблуждения или иллюзии (Дарйабади).

15:15 Значение и смысл

то они бы сказали: "Поистине, наш взор затуманен"Суккират" переводится Муджахидом, Ибн Касиром и Даххаком как "закрытый", а Катада вслед за Ибн Аббасом объясняет это как "наши взоры отняты у нас". Кальби толкует это как "наши взоры ослеплены". А Ибн Зайд говорит, что это слово происходит от "сукр", что значит "опьянение" (Ибн Касир).
Даже если бы они телесно попали на небо и увидели открытые врата, то сказали бы: "Этого не может быть!" Наши взоры затуманены, и мы не можем видеть. Это всего лишь фантазии (Кутб).
Так упорны они в своем неприятии истины (Дарйабади).
мы народ околдованный!"Ср. суру 6:7 и последнюю часть суры 10:2 с примечаниями. Когда ниспосланные истины принимают за заблуждения или "чародейство", Коран часто определяет это как характерный признак людей, с самого начала отказывающихся принять Откровение, а значит, и пророчества. Два предыдущих аята указывают на то, что даже явные чудеса на небе не смогли бы убедить отвергающих истину, и являются введением к следующим аятам, которые вновь обращают наше внимание на чудеса природы как знамения созидательных действий Аллаха (Асад).

15:16 Значение и смысл

Мы установили на небеСначала зло определяется не как внешний феномен, а как склонность души, а затем в этом аяте изображается чистота и красота творения Аллаха. Зло есть пятно на нем, а не естественный при-знак. Естественным признаком является ограждение Аллахом Своего творения от зла (Йусуф 'Али). Знаки ЗодиакаОдни толкователи считают, что "бурудж" значит "звезды", другие - что так названы фазы Луны и Солнца (Ибн Касир).
"Укрепленные сферы" ("бурудж") - это знамения Аллаха, потому что нельзя проникнуть из одной сферы неба в другую. Так в древней арабской астрономии обозначали знаки зодиака, и поэтому некоторые толкователи считали, что именно они и имеются в виду. Другие же думают, что это слово обозначает "планеты". Если же взять его в связи с сурой 5:21, то увидим, что оно значит, скорее, "сферы" (Маудуди).
Первый шаг к знанию астрономии состоит в том, чтобы обнаружить в миллионах звезд чудесный порядок, красоту и гармонию, которые раскрываются нам по мере увеличения наших знаний. Первый пояс, который мы можем обнаружить, - это Зодиак, который обозначает годичный путь Солнца по небу, а также смещение Луны и других планет. Двенадцать частей этого пояса мы называем Знаками Зодиака. Каждый из них отмечает путь Солнца по видимой части неба в какой-то месяц. Затем мы можем исчислить времена года в солнечном году и узнать определенные законы и факты из метеорологии, сельского хозяйства, научиться рассчитывать ветры, приливы и отливы, движение Луны и другие небесные явления, влияющие на земную жизнь. Однако высшее знание, которое мы можем почерпнуть, находится в духовной области. Творец этого чудесного порядка Один, и только Он заслуживает нашего поклонения (Йусуф 'Али).
и украсили егоОдного взгляда на звездное небо достаточно, чтобы понять истинную красоту всей Вселенной (Кутб). для созерцающихАллах сотворил безграничную Вселенную не безобразной, одинокой и ужасной, но такой прекрасной, что созерцатель везде найдет чудесный порядок и гармонию, которые волнуют сердце и разум. Это волшебное устройство Вселенной есть ясное доказательство того, что ее Творец не только велик и мудр, но и совершенен. Все, что Он создал - прекрасно (Маудуди).
Мы охраняем небо падающими звездами (Асад).

15:17 Значение и смысл

Мы сохранили егоРассматривая физическое небо, можно себе представить, что эта совершенная гармония - музыка сфер - ограждена от вредных воздействий. Когда бунтарская сила зла пытается подслушать эту гармонию, доступную всем, кому она созвучна, против нее направляют звездный снаряд, потому что между добром и злом не может быть созвучия (Йусуф 'Али). от всякого проклятого шайтанаСр. суру 3:36 (Йусуф 'Али). "Шатана" без "на" ("шата") значит "пылать злобой". Это следует также из факта, что шайтан создан из огня. Абу Убайда сказал: "Словом 'шайтан' обозначают все злое - джиннов, людей и животных" (Джариб аль-Коран Асфахани). Понятие "шайтан" ("сатана") - от глагола "шатана" ("он был удален") - обозначает в Коране силу, удаляющую от добра и истины и противостоящую им. Так, оно используется в суре 2:14 для именования злых побуждений ("шайатин") в сердцах неверных. В широком, абстрактном смысле оно обозначает "сатанинскую силу", напр. любое побуждение, направленное против принятых этических требований. В этой связи выражение "любая проклятая (раджим) сатанинская сила" относится к резко осуждаемым в исламе попыткам предсказывать будущее на основании астрологическихдомыслов; поэтому в предыдущем аяте есть упоминание звездного неба. Выражение "Аллах сохранил небо от этих сил" явно означает, что Он сделал для них невозможным на основании "оккультных наук" приобрести истинное знание о том, что лежит за пределами человеческого восприятия (Асад).
Сатанинские силы ограничены своими сферами и не могут свободно подниматься в другие сферы (Маудуди).
"Раджим" досл. "изгнанный", "побитый камнями" (Йусуф 'Али).

15:18 Значение и смысл

Кроме того, кто тайно подслушиваетПорядок, красота, гармония, свет и истина отталкивают зло. Зло отвергает их, если их предлагают как дар Аллаха. Но подлая натура зла пытается завладеть ими обманом. Низкое любопытство заставляет зло домогаться этой гармонии, которую оно само отрицает. Наказанием бывает вспыхивающий свет, противостоящий силам тьмы, которые отвергают его. Примечательно в этой аллегории то, что зло желает услышать эту музыку, а наказанием служит свет, которого оно не искало. И космическая гармония, и космический свет несовместимы со злом (Йусуф 'Али).
Шайтаны пытаются проникнуть до границ своих сфер, чтобы подслушать беседы ангелов и по возможности узнать что-то о будущем, чтобы сообщить это людям, занимающимся оккультизмом (Дарйабади).
Кто такой шайтан, как он пытается подслушивать на небе и что он слышит - это тайна Аллаха, и мы ничего не можем об этом узнать, кроме того, что сказано в Откровении. Умозрительные рассуждения не дадут нам ничего, потому что мы не приобретем новых знаний, которые важны для нашей веры. Человеческий разум тем самым будет занят вещами, которые его не касаются и отрывают от праведных дел в этой жизни (Кутб).
но его пресле- дует яркое пламяИмеются в виду, вероятно, падающие звезды. Ср. суру 37:10 (Йусуф 'Али).
За любой попыткой проникнуть в тайну непостижимых вещей запретными средствами неотвратимо следует "ясно видимый пламень", т. е. жгучее разочарование (Асад).

15:19 Значение и смысл

Мы распростерли землюСр. суру 13:3 и примечания (Прим. перев. ).
Величие, красота, порядок и гармония проявляются во всем творении Аллаха, особенно на небе. В непосредственной близости от человека становятся зримыми доброта и любовное попечение Аллаха о нем (помимо прочих Его качеств), проявившиеся в сотворении земли. Непревзойденным поэтическим языком описана земля, распростертая, как ковер, а на ней - вне времен - горы, придающие ей устойчивость (Йусуф 'Али).
и утвердили на ней прочные горыСр. суры 16:15 и 31:10 (Прим. перев. ). и из нее Мы изводим в соразмерности все вещиВсе вещи возникают на земле в гармоничной мере. Царство минералов питает царство растений, а то, в свою очередь, - царство животных, и между ними существуют отношения взаимной зависимости. Избыток одного становится пищей для другого и наоборот, так что ничего не пропадает зря. Так возникает бесконечная цепь взаимозависимостей (Йусуф 'Али).

15:20 Значение и смысл

И Мы дали на ней средства для жизни вам, а также тем, о ком вам не поручено заботитьсяСр. предыдущее примечание. Аллах наделяет людей всем необходимым разными способами - физически, умственно, духовно и т. д. Но Он делает больше. Он заботится обо всех Своих творениях, даже о тех, которых человек не знает. Есть такие, которые на первый взгляд кажутся враждебными человеку, или которых человек считает враждебными, напр. хищные животные. Но и они - творения Аллаха и получают от Него пропитание. В Его замысле о мире заложено разумное равновесие (Йусуф 'Али).
Т. е. всем живым существам, растениям и животным, о которых не печется человек, но о которых проявляется забота. В широком смысле эта фраза подчеркивает мысль о том, что обо всех живых существах, включая человека, заботится только Аллах. Ср. суру 11:6 (Асад).
Они живут тем, что дает им Аллах от земли. Вы ведь тоже один из бесчисленных народов, которых питает Аллах. Ни один из них не печется о другом (Кутб).