Результаты поиска:

13:1 Значение и смысл

Алиф. Лям. Мим. Ра. Ср. суру 2:1, примечание 1 и введение к суре 10. Если попытаться понять эту символику, нельзя проявлять догматизм. Правильно будет сказать так: Аллах знает это лучше всех (Йусуф 'Али). ЭтоСр. суру 10:1 (Йусуф 'Али). - знамения КнигиЭто аяты Корана или знамения, указывающие на то, что эта Книга ниспослана Аллахом. Ибо то, что она написана обычными буквами, уже достаточное доказательство того, что она есть Откровение Аллаха, а не творение Его создания, кем бы оно ни было (Кутб).
Хотя некоторые толкователи считают, что "китаб" ("Святое Писание", "Откровение") относится только к этой суре, Ибн Аббас ясно говорит, что это слово относится к Корану (Асад).
То, что ниспослано тебе (как Откровение) твоим Господом, - истинаИстина и только Истина, которая не содержит ни лжи, ни обмана. Она не вызывает ни сомнения, ни колебания. А эти буквы суть знамения Истины, ибо доказывают, что они от Аллаха. А то, что от Аллаха, может быть только Истиной, не оставляющей места для сомнений (Кутб). но большинство людей не веруютЭто значит: "Вопреки ясности знамений Аллаха, большинство людей не веруют из упрямства и лицемерия" (Ибн Касир).
Этот раздел примыкает к заключительным аятам (102-111) предыдущей суры, прежде всего к аяту 103. Все они подчеркивают божественное происхождение Корана (Асад).
Аллах открывает Истину независимо от того, веруют люди или нет. Главная тема этой суры вращается вокруг трех вещей: 1) Вся Вселенная не принадлежит никому, кроме Аллаха, и никто не может претендовать на то, чтобы ему поклонялись или его почитали. 2) После этой жизни будет другая жизнь, в которой нам придется дать отчет в наших поступках. 3) Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует!) - посланник Аллаха, и то, что он передает, идет не от него, а от Аллаха (Маудуди).

13:2 Значение и смысл

Аллах воздвиг небеса без опор видимыхАллах поддерживает мириады небесных тел во Вселенной без видимой опоры. Хотя не видно ничего, на что бы они опирались, существует постоянная и невидимая сила, которая удерживает каждое из этих огромных тел, включая Землю, на своем определенном месте и на своей орбите и не позволяет им сталкиваться (Маудуди).
Мы видим только голубой небесный свод, но Аллах сотворил невидимые силы и условия, которые должны внушить нам сознание Его власти и Его славы (Йосуф 'Али).
Что бы люди ни понимали в разные эпохи под словом "небеса", они открываются взгляду наблюдателя огромными и страшными, когда на мгновение становится ясно, что они вздымаются без всяких опор (Кутб).
а потом Он воссел на ТронеВласть Аллаха неограниченна (Кутб). Он подчинил солнце и лунуОни поклоняются Ему и подчиняются Его законам. И эти внушающие благоговение небесные тела - всего лишь беспомощные создания (Дарйабади).
Следует обратить внимание, что те, к кому это обращено, признают справедливость сказанного в этом аяте. Поэтому не нужно доказывать, что Аллах поднял куполом небо и подчинил строгому порядку солнце и луну. Эти факты использованы здесь как доказательства того, что Он - Единственный, кто управляет этой Вселенной. Но этот аргумент может быть обращен и к атеистам: Вселенная представляет собой совершенную систему, функционирующую по одному всеобщему закону. Это показывает, что такая система должна была быть задумана Тем, кто является всесильным и обладает мудростью и знанием. Это решающее доказательство бытия Аллаха, с которым никто не сравнится и который не имеет помощника. Не бывает системы без управляющего, закона без владыки, мудрости без мудреца и знания без знающего. Кроме того, нельзя представить, чтобы существовало творение без Творца (Маудуди).
Они движутся (каждое по своему пути) до назначенного срокаДо Судного Дня (Аль-Джалалайн).
Они движутся в предписанных пределах, по точному плану без всяких отклонений (Кутб).
Это может относиться либо к концу мира и выражать конечность всякого творения, либо к "позициям", которые проходят солнце, луна и прочие небесные тела во времени и пространстве (Асад).
Эта система показывает не только то, что ею управляет всемогущий Владыка, но и что в ней заложена большая мудрость и нет ничего вечного. Все существует лишь определенное время (Маудуди).
Он управляет всеми деламиСр. суру 10:3 (Прим. перев. ).
Подчинение солнца и луны и их движение до определенного времени служат здесь лишь примером Его предопределения (Кутб).
Ср. суру 10:31. Хотя законы природы определены, и все движется своим путем, управление всем находится в руках Аллаха. Хотя человек и имеет определенную свободу воли, именно Аллах дал ему все способности. Аллах заботится о Своих созданиях. Он не сидит где-то далеко на Олимпе, как думали древние греки, в полном безразличии к Своим творениям (Йусуф 'Али).
и разъясняет знаменияСюда же относится то, что Он ясно разъясняет Свои знамения, согласовывает их и ниспосылает каждое в свое время и для определенной цели, чтобы вы твердо верили во встречу со своим Господом (Кутб).
Как в Коране, так и во Вселенной (Дарйабади).
Аллах поясняет знамения, которые показывают, что пророк сообщил людям правду. Эти знамения рассеяны во Вселенной, и каждый, смотрящий на нее открытыми глазами, понимает, что Истина, к которой зовет человека Коран, подтверждается этими знамениями (Маудуди).
чтоб вы уверовали во встречу со своим ГосподомПроявлением Его попечения о Своих созданиях, даже при определенной свободе воли, которая служит для их развития, является скрупулезность, с которой Он объясняет знамения как в природе, так и в подробном Откровении через посланников, чтобы у человека не было сомнений, что он в конце концов вернется к своему Господу и даст отчет в своих поступках, потому что "определенное время" есть для него время испытаний и подготовки. Если человек будет внимательно читать знамения, не должно остаться места для сомнений (Йусуф 'Али).
Так что вы можете видеть, что тот, кто создал Вселенную и управляет всем сущим, способен воскресить мертвых и судить людей в будущей жизни по их поступкам в этой (Асад).

13:3 Значение и смысл

Он - тот, который распростер землюЗдесь имеется в виду не форма земли, а ее протяженность в восприятии наблюдателя (Кутб). И земля - не божество, а нечто беспомощное, сотворенное, как и вся Вселенная (Дарйабади), утвердил на ней горыКоторые не являются ни жилищем, ни олицетворением божественных сил, как нередко считали суеверные люди (Дарйабади). и создал рекиЭто творения Аллаха, а не "матери" и не "охранители". Языческие народы часто молились рекам; так, кельты считали их божественными, плодородными матерями, а древние египтяне почитали Нил как мужчину. Известны также индийские речные культы (Дарйабади). И из каждого вида плодов Он сотворил паруПопарно: сладкие и кислые, маленькие и большие и т. п. Но это может относиться и к роду растений (Дарйабади).
Растения, как животные, имеют систему размножения. Во многих случаях в одном цветке есть и тычинки, и пестики, но иногда они бывают в разных цветках и даже в разных растениях. Финиковая пальма в Аравии и папайя в Индии - это примеры "двудомных" растений (Йусуф 'Али).
"Завдж" обозначает либо "пару", либо "часть пары". Если за двойственным числом "завджан" следует числительное "иснан" ("два"), то это всегда значит "состоящая из двух полов пара". Поэтому эта фраза говорит, что существуют два пола каждого растения, что полностью соответствует выводам ботаники (Асад).
Он покрывает день ночьюСр. суру 7:54 и примечания. Весь тот раздел можно сравнить с этим. И схожесть, и отличия показывают, насколько близки эти мысли, и как они выражаются в определенной связи (Йусуф 'Али).
Если в предыдущем аяте в качестве иллюстрации привлекались небесные знамения, то здесь следуют земные. 1) "Тавхид" ("Единственность Аллаха"): то, что земля тесно связана с прочими небесными телами, способствующими возникновению на ней жизни, и что горы и реки так тесно связаны с жизнью, является ясным указанием на то, что все это не могло быть создано разными божествами - иначе была бы невозможна гармония и согласованность. 2) Воскресение: эта чудесная планета Земля есть великое знамение того, что ее Творец, Всемогущий, может вернуть к жизни мертвых, если пожелает. Она обращается во Вселенной вокруг Солнца, несет высокие горы и великие реки, производит разнообразные плоды и вращается с точной регулярностью дня и ночи. Все это свидетельствует о безграничной власти Творца. Поэтому неразумно думать, будто Он не может воскресить мертвых. 3) Ответственность: земля со всеми ее чудесными знамениями дает
ясное указание на премудрость Творца. Поэтому невозможно себе представить, чтобы Он сотворил человека, самое благородное из творений, без всякого смысла. Как в картине мироздания видна Его мудрость, так же совершенно ясно, что жизнь человека имеет смысл, и она не завершается достижением своей цели. Человек призывается Творцом к ответу за выполнение миссии, возложенной на него Аллахом (Маудуди).
Поистине, в этом знамения для людей размышляющихО творении Аллаха (Аль-Джалалайн).
Все эти великие события доказывают думающему человеку силу и славу Аллаха (Дарйабади).

13:4 Значение и смысл

На земле есть соседствующие участкиХорошие, плодородные земли, солончаки, пустынные скалистые места - все они отличаются по форме, цвету и качеству почвы. Одни из них заселены, а другие безлюдны и пусты. Часть из них засажена и живет, а часть - запущена и мертва. И все они соседствуют друг с другом на этой земле (Кутб).
"Есть (много) участков рядом (которые так отличаются друг от друга)... " Необходимость этой вставки в моем переводе, которая поясняет смысл фразы, вытекает из последующих предложений (Асад).
При внимательном наблюдении становится ясно, что в разнообразии земной поверхности заключена мудрость Аллаха. Разные регионы отличаются друг от друга по форме, цвету и полезным ископаемым. Это многообразие так повлияло на развитие исторических культур, что разумный человек не может считать это случайностью (Маудуди).
, и сады с виноградниками, (многие) насажденияИменно Аллах растит их, а не какой-то "бог плодородия" (Дарйабади). и финиковые пальмы, с одним или несколькими стволамиВариант перевода: "растущие из одного корня или от разных корней" (Прим. перев. ).
Относится ли выражение "растущие из одного корня или от разных корней" к пальмам или также к винограду и зерну? Признанные толкователи считали, что здесь сказано о пальмах, которые дают по нескольку стволов из одного корня или стоят поодиночке. Во втором варианте речь бы шла о пальмах и других растениях, произрастающих из одного корневища, тогда как большинство деревьев растет от корневой системы, широко разветвленной под землей. В этом приспособляемость к почвенным условиям и водному балансу - еще одно чудо творения (Йусуф 'Али).
Все орошается одной водой, но Мы делаем одно по вкусу лучше другогоФиниковые пальмы, зерно и виноград орошаются одной водой, но урожай получается разным. Это относится ко всем растениям. Плоды и съедобные части могут сильно отличаться по форме, размерам, цвету и вкусу (Йусуф 'Али).
Ср. суру 6:99 и 141, где подчеркивается разнообразие растительного мира и различное использование его человеком и животными - знак разумных и целенаправленных действий Аллаха (Асад).
Кто, кроме сознательно действующего Творца, мог сделать все это? Кто из нас не знаком с разнообразием вкусовых свойств? Но многие ли из нас сами, без указания Корана, обратили на это вни
мание? Благодаря этим примерам, Коран остается вечно живым, ибо постоянно обогащает человеческий опыт такими знаниями (Кутб).
Поистине, в этом знамения для людей разумныхВ этом видны ясные знамения попечения Аллаха (Дарйабади).
Если взглянуть на это разнообразие, то придем к выводу, что мудрость Аллаха требует такого же многообразия в темпераменте и склонностях людей и тем самым в их поведении. Потому не надо беспокоиться по поводу этого разнообразия. Как было сказано в суре 5:31, Аллах, если бы хотел, создал бы людей одинаковыми и добродетельными от рождения. Но мудрость, заложенная в сотворении Вселенной и человечества, требует многообразия, а не унификации, иначе творение было бы бессмысленным (Маудуди).

13:5 Значение и смысл

Если ты (чему-то) удивляешьсяТебя должно удивлять, что они отвергают воскресение (Дарйабади).
Если ты, о Мухаммад, удивляешься тому, что они обвиняют тебя во лжи или отвергают то, что ты говоришь (Аль-Джалалайн).
то еще удивительнее их словаУдивительно, потому что совершенно неразумно (Дарйабади). "Как же мы, когда сделаемся прахом, воскреснем в новом творении?" Каждый разумный человек и каждый ученый знает, что сотворение небес и земли намного труднее сотворения человека, а повторять легче, чем начинать заново (Ибн Касир).
Перед лицом знамений Аллаха в природе и в творении, правда, удивительно, что люди отвергают своего Творца. Если же они признают знамения своего Творца, который каждый день совершает чудеса перед их глазами, зачем же им сомневаться, что будут воскрешены после того, как превратятся в прах? Если возможно одно творение, то разве трудно считать возможным новое? В таком случае это дело упорной и мятежной воли, за что следует наказание (Йусуф 'Али).
Разве тот, кто все это создал и привел в полную гармонию, не будет в состоянии воскресить людей? Это неверие и неблагодарность своему Господу, который их создал, приводит к заблуждению ума и сердца (Кутб).
Это те, кто не уверовали в своего ГосподаОтрицая воскресение (Дарйабади).
Ибо тем самым они отвергают Его всесилие и Его реальность (Асад). Этим же они отвергают Его мудрость (Маудуди).
, и у них на шее будут цепи"Аглал" - "ярмо" (рабства). Ср. суру 7:157 и примечания. Наказание можно представить себе совершающимся в два этапа: сначала ярмо рабства суеверию и неправде - в противовес свободе в вере, а затем огонь, сжигающий даже душу (Йусуф 'Али). Метафора для описания добровольного принятия человеком ложных ценностей и следования путем заблуждений, следствием чего является порабощение духа (Асад)., и будут обитателями огня. В нем они пребудут вечно.

13:6 Значение и смысл

Они просят тебя прежде принести наказание, а не милостьВыражение "цепи на шее" показывает, что они - рабы невежества, косности и прихотей, слепо следующие за своими предками. Поскольку на их мышление влияют их предрассудки, они, вопреки разуму, отвергают будущую жизнь (Маудуди).
Именно те, кто удивляется воскресению (что чрезвычайно странно), требуют от тебя скорейшего наказания от Аллаха вместо того, чтобы молить Его о руководстве к прямому пути и милосердии (Кутб).
хотя до них были наказаны по- хожие на них народыКак они не обращают внимания на знамения Аллаха во Вселенной, так они и не интересуются скверным концом своих предков. Это - назидание для тех, кто придет после них (Кутб).
Они бросают вызов пророку: "Если есть наказание, тогда пошли его на нас немедленно!" На это три ответа: 1) Почему вы хотите наказания, а не милосердия Аллаха? Что лучше? 2) Разве вы не слышали рассказа об ужасных наказаниях и не видели своими глазами, какая расплата за зло? 3) Аллах действует не только в справедливости и через наказание, но еще и в милости и прощении. Милость и прощение имеют приоритет (Йусуф 'Али).
Ср. также суры 6:57-58 и 8:32 и примечания (Асад).
Это относится к вызову, брошенному пророку курайшитами (Маудуди).
Поистине, твой Господь прощаетАллах милосерд по отношению к людям, даже когда они какое-то время поступают несправедливо. Он открывает им дверь прощения, в которую входят раскаянием (Кутб). людям, несмотря на то, что они - нечестивцыКак правило (Дарйабади).
Ср. суру 10:11 (Асад).
Ср. суры 6:12 и 7:156 (Прим. перев. ).
Но твой Господь строг в наказанииКогда оно заслуженно (Дарйабади).
Строгое наказание постигает того, кто не пользуется возможностью обращения и упорствует в своем беззаконии (Кутб).

13:7 Значение и смысл

Те, которые не веруют, говорят: "Почему от его ГосподаЭти люди, не понимающие знамений Аллаха во Вселенной, требуют, чтобы Аллах ниспослал знамение Своему посланнику. Одно-единственное знамение - тогда как Вселенная полна знамений (Кутб).
Неверующие требуют от пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует!) чудес, как творили посланники до него. Так, они хотели, чтобы гора Сафа стала золотой, а горы вокруг превратились в луга и реки (Ибн Касир).
ему не ниспосылается знамение?" Они требуют "сверхъестественного чуда". Но это - не задача посланника; чудеса совершает Аллах, если в Своей мудрости видит в этом необходимость (Кутб). После всех знамений, о которых только что было сказано, требование: "Дай нам знамение!" - это всего лишь желание затеять спор. Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует!), как и другие пророки, принес знамения и отказывался, подобно им, удовлетворять праздное любопытство (Йусуф 'Али).
Ср. Евангелие от Матфея 12, 39 (Дарйабади).
Даже чудо не убедило бы тех, кто намерен отвергать Истину. Ср. суры 6:7; 6:111; 10:96-97 и 13:31 (Асад).
Они не были готовы принять его Писание по разумным критериям или извлечь урок из его высокого характера или из нравственной революции, которую вызвали его соратники (Маудуди).
Но ты лишь увещеватель. Каждому народу отправлен (посланец), который его направляетУ тебя такая же миссия, как у посланников до тебя - просвещать и вразумлять. А чудеса подобают Тому, кто управляет всеми созданиями и Вселенной (Кутб).
Обычно последнюю фразу этого аята понимают так, будто миссия пророка была только в предостережении людей, а руководство ко спасению шло от Аллаха. Я считаю возможным следующее толкование: то, что пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует!) предостерегает и увещевает, передает Коран и, по указанию Аллаха, универсальное руководство ко спасению, - это уже знамения и чудеса (Йусуф 'Али).
Авторитетные толкователи объясняли эту фразу по-разному: 1) ты лишь увещеватель, и у каждого народа был увещеватель (пророк), как ты (это отвечает кораническому учению о преемственности пророческого руководства); 2) ты не только увещеватель, но еще и вождь всех людей (подчеркивается универсальность коранической вести по отношению к ограниченному временем и определенным этносом посланничеству прежних пророков); 3) ты лишь увещеватель, и твоя миссия только в том, чтобы передать людям Послание, тогда как лишь Аллах может направить их сердца к вере (Асад).
(на верный путь).

13:8 Значение и смысл

Аллах знает, что каждое женское существо носит (во чреве)Материнское чрево здесь - лишь пример сугубой тайны. Даже мать не знает, что там - дитя мужского или женского пола, одно или несколько, родится ли оно до срока или в срок. Но самые тайные и якобы неведомые вещи известны Аллаху. Случайностей не бывает. Аллах управляет всем по справедливой мере, как сказано в последней фразе аята (Йусуф 'Али). и насколько сжимается или расширяется утроба"Унса" - всякое существо женского пола, у человека и животных. "Сжиматься" обозначает или сокращение времени вынашивания (напр. семь месяцев у человека), или выкидыш. "Расширяться" обозначает или увеличение времени вынашивания, или полное вынашивание. Как видно из общей связи, мысль о том, что Аллаху известно скрытое в материнском чреве, указывает на то, что Ему известны тайны души каждого человека и его возможности (Асад).
В качестве ответа на требование чуда Аллах предостерегает людей: они стоят перед всемогущим и всеведающим Аллахом, который их знает с утробы матери, который видит все, что они делают. Он следит за развитием плода, за ростом его членов и развитием его способностей (Маудуди).
Каждая вещь у Него имеет свою меруДосл. : "соответствует определенной мере", т. е. в соответствии с известным смыслом и целью, для которых она создана, с условиями ее существования и назначением в замысле Аллаха о мире (Асад).

13:9 Значение и смысл

Он знает тайное и явноеСр. суру 6:73 и примечания (Асад). Он великий, превознесенныйИмя Аллаха "Аль-Мута'ал" встречается в Коране только один раз и обозначает Его бесконечное превосходство над всем сущим и возможным, а также над всем, что может охватить человеческое воображение. Ср. суру 6:100 (Асад).
Намного выше всякого сравнения с любым живым существом (Дарйабади).
В арабском оригинале этот аят имеет несравненную ритмическую красоту (Йусуф 'Али).
"Кабир" и "Мута'ал" очень трудно передать другими словами. Ни один из толкователей Корана не рискнул объяснять их (Кутб).

13:10 Значение и смысл

(Перед Ним)В силу Его всеведения (Дарйабади). равны и тот, который скрывает мысль "Каул" обозначает в первую очередь "сказанное", "высказывание", но употребляется и в переносном смысле ("мысль", "идея"), независимо от того, высказано ли что-то словами (утверждение, подтверждение, доктрина и т. п. ) или остается в виде представления (мнение, воззрение, мысли и т. п. ) Поэтому я перевел так: "(Для Него) все равно, скрываете вы свои мысли или говорите их" (Асад). и тот, который говорит, тот, который прячется в ночи, и тот, который выходит ДнемДосл. :"... или выходит днем", т. е. совершенно открыто совершает злые дела (Асад). Наши самые тайные мысли и намерения в любой момент известны Ему (Йусуф 'Али).

13:11 Значение и смысл

У негоСр. последний аят. Каждый человек, скрывающий или высказывающий свои мысли, поступающий тайно или явно, находится под неусыпным вниманием Аллаха. Его милосердие распространяется на каждого и всегда охраняет его от зла и ущерба, если только он принимает это. Если же он в невежестве думает, что может тайно получить какую-то выгоду, то ошибается, ибо ангелы записывают все его мысли и поступки (Йусуф 'Али). Ср. последний аят. Каждый человек, скрывающий или высказывающий свои мысли, поступающий тайно или явно, находится под неусыпным вниманием Аллаха. Его милосердие распространяется на каждого и всегда охраняет его от зла и ущерба, если только он принимает это. Если же он в невежестве думает, что может тайно получить какую-то выгоду, то ошибается, ибо ангелы записывают все его мысли и поступки (Йусуф 'Али). ангелыСменяющие друг друга (Дарйабади). следующие впереди него и позади негоДосл. : "между его рук и позади него". Как в суре 2:255, выражение "между его рук" обозначает нечто, "что он воспринимает" или "что ему видно", а "позади него" - "нечто недоступное его восприятию" или "скрытое от него" (Асад). и охраняющие его по велению АллахаПеревод этой фразы зависит от значения понятия "му'аккибат" (мн. ч. от "му'аккиб"), обозначающего "нечто следующее за чем-то" или "без промедления происходящее после чего-то". Большинство Перевод этой фразы зависит от значения понятия "му'аккибат" (мн. ч. от "му'аккиб"), обозначающего "нечто следующее за чем-то" или "без промедления происходящее после чего-то". Большинство признанных толкователей понимают под этим "множество ангелов", которые сопровождают каждого человека, записывают его деяния и постоянно сменяют друг друга. Поэтому они понимают "мин байни йадайхи ва мин халфихи" как "расположенные перед ним и за ним", т. е. окружающие его со всех сторон, и объясняют слова "по велению Аллаха" как "в соответствии с велением Аллаха" и относят их к ангелам или их миссии. Но такое толкование давно не разделяется всеми учеными. Некоторые из самых первых предполагали, что слово "му'аккибат" обозначает земные силы или представления, на которые полагается человек в ложной надежде, что они независимо от воли Аллаха помогут осуществлению его целей. Так считает и Абу Муслим аль-Асфахани, которого цитирует Рази. В толковании аята 10 и первой части аята 11 он говорит: "В глазах Аллаха все поступки одинаковы, тайные и явные, а также те, кто прячется в ночной тьме и те, кто выходит на дневной свет... Потому что прячущийся в ночной тьме никогда не сможет уйти от воли Аллаха ("амр"), как и выходящий на дневной свет бывает окружен множеством помощников ("му'аккибат"), которые должны его охранять, ибо они не могут оградить его от воли Аллаха". На этом убедительном толковании я построил свой перевод. Те земные "стражи и помощники", на которых полагается человек, могут быть воспринимаемыми (богатство, потомки и т. д. ) или невоспринимаемыми физически (власть, социальное положение, вера в "счастье"); это объясняет выражение "те, которые могут им восприниматься, и те, которые от него скрыты" (см. предыдущее примечание) (Асад).
Они не должны цепляться за иллюзию, будто ангел или святой имеют власть спасти их от возмездия Аллаха, ибо нет никого, кто может защитить их от Аллаха, даже если они оказывают "защитникам" почтение и приносят им жертвы (Маудуди).
Поистине, Аллах не изменяет состояния народа Состояние милости, в котором находится народ (Дарйабади). пока они самиСами по себе (Дарйабади). не переменятсяВ этой истине для человека заключена большая ответственность, потому что своими поступками он вызывает на себя действие воли и закона Аллаха. Так что он один ответственен, если Аллах наказывает или награждает его по Своему закону. Но это не только ответственность, но и честь для человека. Его дела считаются орудиями воли Аллаха (Кутб).
Аллах не заинтересован в наказании людей. Он создал человека добрым и чистым, дал ему разум и знание и предоставил все орудия Своей милости и милосердия. Тем не менее, человек искажает свою волю и поступает против воли Аллаха. Но для него открыт путь к прощению, если он готов за ним обратиться. И только тогда поражает его гнев Аллаха и он теряет то почетное положение, в которое некогда поставил его Аллах, когда он сам себя ослепил и так исказил свою природу или душу, что они больше не соответствуют прекрасной форме, в которой их создал Аллах. Тогда ничто не может отвратить наказание. Никакая вещь, на которую человек полагался помимо Аллаха, не может его защитить (Йусуф 'Али).
Досл. : "то, что в них самих". Это выражение имеет положительное и отрицательное значение: Аллах не лишает человека милости, пока не будет окончательно извращено его "я" (ср. суру 8:53); точно так же Он не подает Своей милости закоренелым грешникам, пока они не исправят своего мнения и не будут достойны этого. В более широком смысле это иллюстрация закона причины и следствия ("Суннат Аллах"), который управляет как жизнью индивидуумов, так и жизнью сообществ и ставит восхождение и гибель исторических культур в зависимость от нравственных качеств народов и перемены "их внутренней сути" (Асад).
Если Аллах хочет наказать народ за преступленияЗа постоянный бунт вопреки неоднократным вразумлениям (Дарйабади). то никто не может отвести наказания, а кроме Него, нет у них защитникаКогда гнев Аллаха обрушивается на человека, никто не может его удержать (Дарйабади). Помощника, который оградит его от наказания Аллаха (Аль-Джалалайн).

13:12 Значение и смысл

Он дает вам видеть молниюМолния как сотворенная природная сила есть просто орудие в руках Аллаха (Дарйабади). в которой страх и надеждаПутешествующие опасаются удара молнии. А другие, которые могут укрыться в своих домах, мо-гут видеть в ней надежду на дождь (Аль-Джалалайн).
В этом суть ответа на саркастический вызов неверующих ниспослать наказание. Почему вы желае-те зла, а не добра? Почему наказание лучше милости? Почему страх перед молнией лучше, чем надежда на добрый, богатый урожай после дождя, который льется из облаков? (Йусуф 'Али)
Надежда на дождь, который в Коране часто символизирует веру и духовную жизнь. Этот аят воз-вращается к теме в начале суры (аяты 2-4): разумный замысел и его смысл, лежащий в основе природы, и тем самым существование Аллаха (Асад).
Он низводит тяжелые облакаТяжелые от дождя (Аль-Джалалайн).
Молния, гром и тяжелые облака - известные явления, как и удар молнии, который порой их сопро-вождает. Они производят на душу человека большое впечатление независимо от того, знает он их истинные свойства или ничего не знает об Аллахе (Кутб).

13:13 Значение и смысл

ГромДаже гром, который вас пугает, по сравнению с Ним - безобидная, полезная сила, которая восхва-ляет Его, как и все творение. Так что "гром" - подходящее название для суры, полной противопо-ложностей, как эта, где вещи, кажущиеся страшными, в действительности оказываются послушны-ми орудиями в руках Аллаха (Йусуф 'Али).
Для всех, имеющих уши, чтобы понять смысл этого раската, гром есть возвещение Единственно-сти Аллаха, тогда как для человека, имеющего уши животного, это всего лишь шум. Он возвещает, что Аллах, изводящий из морей облака и посылающий их, куда хочет, направляет из них молнии и, наконец, проливает дождь, и Он достоин всякой хвалы (Маудуди).
возвещает Ему хвалу, как это делают ангелыИ ангелы, о которых мы думаем, что они - прекрасные существа, полные власти и славы, близкие к Аллаху, чувствуют благоговение и уважение, когда восхваляют Его святое имя (Йусуф 'Али).
Этим отвергается заблуждение невежественных людей, почитающих ангелов божествами и дума-ющих, будто они являются сотоварищами Аллаха. Они не сотоварищи, а Его послушные рабы, ко-торые восхваляют Его и исполнены благоговения перед Ним (Маудуди).
из страха перед Ним. Он посылает молнию и поражает ею, кого хочетВсе делает Аллах всемогущий, а не какой-то бог-громовержец, как Зевс древних греков, Юпитер римлян или Индра индусов (Дарйабади). А они (после всего) спорят об АллахеО Его трансцендентальной природе или сущности Его естества (Асад).
Многобожники все еще решаются среди этих страшных природных явлений, которые свидетельст-вуют о присутствии Аллаха и Его Единственности и прославляют Его, спорить об этом, даже при-давать Ему других богов (Кутб).
Он строг в возмездииПо Раджибу, выражение "шадидул-михал", встречающееся в Коране только один раз, означает то-го, кто "силен в замысле, скрытом от человека, в котором заложена большая мудрость" (Асад).
Кто есть человек, сомневающийся в Аллахе? (Йусуф 'Али)
"Михал" значит: уловка и хитрость, замысел и сила, наказание и мука. Поэтому "шадид - ул михал" значит: строг в пересиливании Своих врагов (Сафват аль-Байан).

13:14 Значение и смысл

Ему Одному подобает истинное поклонение"Хакк": "истина", "право", "то, что приличествует". Все эти значение здесь подходят. Если мы поклоняемся кому-то помимо Аллаха (идолам, звездам, силам природы, духам, обожествленным людям, собственному "я", власти, богатству, науке или искусству, таланту или интеллекту), то такое поклонение бессмысленно и неразумно (Йусуф 'Али).
Он Один может услышать наши молитвы (Дарйабади).
Досл. : "Ему подобает зов Истины" или "Ему Одному подобает всякое истинное поклонение". Но мы должны помнить, что "аль-Хакк" ("Истина") является одним из коранических свойств Аллаха, означающим "Абсолютную Реальность" (в немецкой философии "первопричину"). Выражение "да'ват-уль-хакк" можно понимать как "молитва, направленная к Нему, Абсолютной Реальности", что означает, что поклонение другим существам, силам или принципам само по себе неверно и бессмысленно (Асад).
Это - Его слово: "Нет бога, кроме Аллаха" (Аль-Джалалайн).
А те, которых они призывают вместо Него, не могут их услышатьБудь то идолы, природные божества, герои или святые - они не в состоянии услышать молитвы (Дарйабади).
Они не могут их ни слышать, ни исполнять их просьбы (Сафват ат-Тафасир).
, как если кто- то простирает рукиДосл. : "обе ладони" (Асад). к воде, чтобы она дошла до его уст, но она никогда не дойдет. Молитва неверующих - лишь заблуждениеМолитва неверующих - лишь заблуждение

13:15 Значение и смысл

И все, кто естьЭтот аят, как и вся сура, отличается особо мистическим содержанием. Местоимение "ман" ("кто"), которое я перевел как "какие угодно существа", стоит здесь вместо местоимения "ма" ("что", "что угодно"). Оно относится к существам, имеющим личность, - ангелам, духам, людям или другим объективно (необязательно материально) существующим вещам, в отличие от их теней, призраков или миражей, как сказано в конце аята. И эти существа, и их тени подчинены воле Аллаха (Йусуф 'Али). на небесах и на земле, подчиняются67 "Йасджуд" ("он поклоняется") обозначает полное подчинение Его воле, в данном случае законам природы, которые Он определил для всего сущего (Асад). воле Аллаха, добровольно или недобровольноПо мнению большинства признанных толкователей, ангелы и верующие - это существа, подчиняю-щиеся добровольно (сознательно), тогда как отрицающие истину подчиняются Ему недоброволь-но, т. е. неосознанно. Ссылка на "тени" заставляет предположить, что местоимение "ман" (ср. при-мечание 67) относится в этой связи не только к определенным существам, но и ко всем матери-альным объектам, одушевленным и неодушевленным, т. е. ко всем существам и вещам на небе и на земле (ср. суру 16:48-49 и 22:18) (Асад).
"Недобровольно" или "по принуждению": шайтан и духи зла. Они хотят избавиться от пристального внимания всемилостивого Аллаха, но не могут, а потому вынуждены признать Его власть над со-бой (Йусуф 'Али).
Единственная разница между повиновением верующего и неверующего состоит в том, что первый предает себя Аллаху добровольно, а второй вынужден подчиниться законам Аллаха, поскольку не может им противиться (Маудуди).
как их тениДаже тени - плоды фантазии или отражения других вещей, от которых они зависят, как тени зависят от предметов, - подчинены законам Аллаха и не могут без Его соизволения ни возникать, ни влиять на нашу душу. Самыми длинными тени бывают, когда солнце стоит низко, и укорачиваются по мере того, как оно поднимается. Но даже когда они бывают наиболее длинными и заметными, они подчиняются воле и закону Аллаха. Солнце имеет в этой связи мистическое значение, потому что оно представляет собой разум, правильное понимание и свет Аллаха (Йусуф 'Али). утром и вечеромВесь мир поклоняется Аллаху и взывает к Нему. Поклонение есть внешнее выражение покорности, смирения и готовности поклоняться Ему. Как все существа, так и их тени служат Аллаху, потому что тени следуют за своими телами. Все они подчиняются Его воле - верующие и неверующие (Кутб).
Утром и вечером тени бывают самыми длинными и заметными (Дарйабади). В этом месте читатель или слушатель должен повергаться ниц (Прим. перев. ).

13:16 Значение и смысл

Спроси"Спроси, о Мухаммад, у своего народа!" (Аль-Джалалайн)
"Рабб" обычно переводят как "господин", "Господь", но оно имеет в арабском еще значения "под-держивать", "сохранять", "дать созреть". Ср. суру 1:2 (Йусуф 'Али).
: "Кто есть Господь не- бес и земли?" Спроси, о Мухаммад, у идолопоклонников: "Кто есть Творец неба и земли и кто их Хранитель?" Этот вопрос служит поношению идолов и издевательству над ними. Ведь многобожники поклоняются идолам, которым они молятся вместо Аллаха. (Сафват ат - Тафасир)
На этот вопрос они не должны отвечать, потому что ответ дан раньше (ср. аят 15), но теперь ответ дается не в видимом знамении, а на словах (Кутб).
Скажи:. "Аллах". Вопрос выражает неодобрение (Кутб).
Хотя вопрос адресован неверующим, Аллах призывает посланника ответить на него "Аллах". Спрошенные медлили. Они не могли сказать, что это не Аллах, потому что веровали, что Аллах есть Творец всех вещей. С другой стороны, они не могли так просто признать этот факт, потому что признание "тавхида" (Единственности Аллаха) уже не оставляло почвы для их многобожия. Они медлили, потому что признавали слабость своей позиции (Маудуди).
Ср. суру 5:79 (Йусуф 'Али).
Они совершенно беспомощны и ни на что не способны (Дарйабади).
Спроси: "Избрали вы себе покровителей помимо Не- го, которые не могут ни помочь, ни повредить себе?" Спроси: "Разве слепой равняется зрячемуСлеп тот, кто не может видеть бесчисленных знамений Единственности Аллаха, хотя они распро-странены по всей Вселенной. Зрячий же тот, кто в каждой частице Вселенной, в каждом листочке и стебельке видит знамения, указывающие на Творца (Маудуди). или тьма свету?" "Свет" значит здесь свет познания Истины, которым обладали пророк и его сторонники. Противовес этому - тьма невежества, в которой блуждали неверные. Зачем же было тем, кто имел свет, гасить его и, подобно невежественным, блуждать во тьме? Кто не знает ценности света, может быть, так и поступает. Но кто действительно знает свет, сможет отличить его от тьмы и предпочтет ясно видеть свой путь (Маудуди).
Как ясно различие между зрячими и слепыми, между светом и тьмой, так же хорошо видно различие между истиной и ложью. Под зрячими и слепыми подразумеваются верующие и неверующие (Кутб).
Или они придали Аллаху сотоварищейЭтот аят можно разделить на шесть частей, из которых каждые две будут состоять из вопроса и ответа. Кроме пятой части, каждая начинается словом "спроси". Пятая часть ("или они придали Аллаху сотоварищей?") начинается не со "спроси", потому что здесь косвенная речь (Йусуф 'Али). "Сотоварищей", т. е. существ, которые якобы имеют часть во власти Аллаха или Его созидатель-ной силе (Асад). которые создали то же, что создал Он, и это творениеСарказм направлен против людей, которые должны бы видеть, что все сотворено Аллахом, а почитаемые ими боги не в состоянии ничего сотворить, потому что сами сотворены (Кутб).
Хотя слово "халк" ("творение" или "акт творения") часто метафорически относят к человеческой деятельности, есть принципиальные различия между творениями художника, поэта или философа и актом творения Аллаха. Если человек создает свое произведение из существующих предметов и всего лишь составляет новую комбинацию их, то только Аллах может творить в подлинном смыс-ле, т. е. вызвать к бытию то, чего прежде не существовало ни как целое, ни как его части (ср. суру 2:117 "Когда Он решает о какой-то вещи, то только говорит ей: 'Будь!' - и бывает"). В этом смысл намека на ложное представление, будто какое-то существо или сила, помимо Аллаха, могло со-творить нечто подобное тому, что сотворил Он (Асад).
кажется им равноценным? Скажи: "Аллах есть Творец всех вещей, Он единственный, властный". Он - Единственный Творец, и Единственный, кому все подчинено (Кутб).
Поскольку Он - Единственный Творец, только Ему подобает поклонение (Аль-Джалалайн).
Слово "каххар" значит дословно "тот, кто правит всем и кому все подвластно". То, что Аллах поэтому Единственный и Всемогущий, явствует из упомянутого прежде факта, что Аллах - Единственный Творец всех вещей. Логично, что Творец всех вещей должен быть Единственным, потому что все прочие вещи - Его творения. Поэтому ничто не может сравниться с сущностью, признаками, властью или правом Творца. Все творение подчинено Его власти, потому что нельзя себе представить, что Творец создает нечто, что выходит из-под Его контроля. Кто признает Аллаха Творцом, должен признать Его Единственность и всемогущество. После этого не должно быть оснований для поклонения еще кому-то, кроме Него (Маудуди).

13:17 Значение и смысл

Он низвел с неба водуВ этом аяте много образности. 1) Аллах посылает дождь и посылает его всем. Вода течет по кана-лам до полной их вместимости. В некоторых течение медленное, в других - быстрое. Некоторые образуют большие реки и орошают целые местности. В некоторых вода прозрачна, и на дне видна отполированная галька. В некоторых можно ловить вкусную рыбу, а в некоторых живут крокодилы и вредные насекомые. Итак, есть разные ручьи, реки и озера. Так же и с дождем милостей Аллаха, знанием и руководством ко спасению, которые Он посылает. Все могут их воспринимать. По своим способностям и задаткам они будут пользоваться ими по-разному. 2) В физическом мире вода чис-та и нужна. Но в определенных условиях образуется пена. Как течение уносит пену и очищает во-ду, так и поток милости Аллаха уносит нашу духовную пену. 3) Пена поднимается на поверхности воды, но не надолго. Так и бессмысленное знание: оно пропадает, а Истина Аллаха остается (Йусуф 'Али). чтобы (некогда сухие) речные ложаВставка в моем переводе - "(некогда сухие) речные ложа" - нужна, потому что перед словом "ав- дийа" ("речные ложа") нет определенного артикля. По Замахшари, это указывает на то, что не все речные ложа наполнены водой, некоторые и после дождя остаются сухими. "Вад" ("вади" в обычном словоупотреблении) обозначает в первую очередь сухое речное ложе, которое наполня-ется водой только после обильного дождя; для обозначения реки этот термин подходит только условно (Асад). наполнились по своей мере. Но течение несет пену на поверхностиГрязь, которую несут реки, всплывает на поверхности в виде пены (Кутб). Но вода под ней остается чистой (Асад).
Травлю и пропаганду противников ислама можно сравнить с поднимающейся пеной, которая плы-вет на поверхности воды, а потом исчезает (Маудуди).
И на том, что они плавят на огнеИмеются в виду золото, серебро и медь (Аль-Джалалайн).
Руда - это еще один образ: 4) В ней много примесей, но огонь отделяет шлаки от золота для украшений и 5) от железа для орудий труда. Огонь соответствует испытанию Аллаха - будь то трудностями или изобилием, в результате чего в нас кристаллизуется доброе ядро, а шлаки отделяются. Это показывает нам то, что ценно и полезно, в противоположность пене бесполезности, которую мы собираем, путая ее с подлинным знанием (Йусуф 'Али).
чтобы сделать украшение или предмет утвари, тоже пенаПредметы обихода (Дарйабади).
Вполне естественно появление пены, когда металлы плавят, чтобы их очистить. Такую же роль иг-рают злые люди, преследующие добрых, которым, чтобы очиститься, надо пройти огонь пресле-дований (Маудуди).
Пена, образующаяся на поверхности расплавленного металла, имеет ту же природу, что и на по-верхности воды. Она содержит шлаки и отходы (Аль-Джалалайн).
Так Аллах показывает истину и ложьЭтими примерами Аллах заставляет человека задуматься (Сафват аль-Байан). ПенаЭто примеры истины и обмана в этой жизни. Ложь скапливается на поверхности, вздувается, ка-жется большой и могучей, но в сущности она - лишь пена и отбросы, без действительного содер-жания и сущности и скоро пропадает (Кутб). пропадает, как пузыри. А то, что полезно людям, остается на землеВ отличие от этого, правда остается жить, как живая вода и чистый металл (Кутб). Так Аллах делает сравненияС правдой и добродетелью (Дарйабади). Истины с ложью. (Сафват ат-Тафасир)

13:18 Значение и смысл

Для тех, которые уверовали в своего Господа, подчиняясь ЕмуКто следует Его призыву и послушно покоряется Ему (Аль-Джалалайн). Ему и Его посланникам (Ибн Касир)., уготовано доброВ будущей жизни (Дарйабади). Им обязательно будет хорошая награда (Ибн Касир). А тем, кто Его не слушает"Так Аллах объясняет сравнение (аят 18) тех, кто отвечает на зов своего Господа, и тех, кто не от-вечает": такой перевод основан на интерпретации Замахшари. Согласно другим толкователям, начало аята 18 не зависит от последней фразы предыдущего, и они переводят так: "Тем, кто слу-шает своего Господа, подобает добро, а тем, кто Его не слушает... " Я считаю, что толкование За-махшари, в котором "аль-хусна" считается прилагательным, относится к реакции верующих, и его надо предпочесть, потому что оно оправдывает повторение "сравнений Аллаха" (Асад). - даже если бы им принадлежало все, что на земле, и еще раз столько жеДосл. : и того же дополнительно" (Асад). и они захотели бы этим откупитьсяОткупиться от наказания в потустороннем мире (Ибн Касир). Они не замедлили бы откупиться всем, что имеют (Маудуди). Ср. суры 3:91 и 10:54 (Йусуф 'Али)., - таких ожидает жестокии расчетОни в полной мере понесут ответственность за свои злые дела (Маудуди). их жилищем будет ад. Какое скверное убежище!

13:19 Значение и смысл

Разве тот, который знает, что посланное тебе твоим Господом - непреложная истина, равен тому, кто слеп? Антиподом того, кто знает, что открытое Аллахом - правда, является не тот, кто этого не знает, а тот, кто слеп. Слепота есть единственная причина возникновения этого неведения. По отношению к этой великой Истине люди делятся на две группы: зрячие, которые знают, и слепые, которые не знают. Слепота относится не к зрению, а к недостатку понимания и затворенному сердцу (Кутб).
В этом разделе противопоставляются друг другу вера и благочестие с одной стороны и неверие и нечестие - с другой. Благочестивый славится тем, что 1) принимает увещевание; 2) держит свое слово; 3) следует универсальной религии, в которой вера и поступки неразрывно связаны; 4) тер-пеливо и настойчиво ищет Аллаха; в практической жизни он: 5) регулярно молится; 6) великоду-шен и щедр явно или тайно; 7) не мстителен и стремится отражать зло добром, чтобы прорвать порочный круг зла (Йусуф 'Али).
Как различна позиция их в этой жизни, так будет различной и их судьба в будущей (Маудуди).
Но об этом думают только рассудительныеТе, кто слушает обращенное к ним послание Аллаха и признает Его посланника. Они на самом де-ле мудры. Их поведение в этом мире принципиально отличается от поведения тех людей, которые слепы (Маудуди). Те, кто имеет в себе здоровый ум и сердце, когда им напоминают истину, дают себя вразумить, а когда им указывают на знамения, они задумываются о них (Кутб).

13:20 Значение и смысл

которые выполняют свой обет, данный Аллаху и не нарушают заветаЗавет с Аллахом включает в себя всякий завет; договор с Аллахом охватывает и любой другой до-говор. Самый великий завет, на котором основаны все прочие, есть завет веры, который является древним и в то же время новым. Древним он является по природным задаткам человека, связанным с законами всего бытия (ср. суру 7:172-173). Новым же он становится с каждым новым пророком, которого избрал Аллах, но не для нового утверждения веры, а для напоминания о ней и вос-становления ее. Это объясняет требование поклоняться только Аллаху и творить добро (Кутб).
"Завет" является здесь понятием, включающим духовные обязанности, вытекающие из веры в Аллаха, и следующие из этого нравственные и общественные обязанности по отношению к другим людям. Ср. в этой связи суру 5:1, где используется слово "акд" ("договор") (Асад).
Поскольку этот завет был заключен с каждым человеком, он глубоко укоренен в его природе. Когда человек рождается, он как бы подтверждает этот завет, потому что обязан своим сотворением Аллаху, с которым заключил его; Он Своей заботой растит его, подает пропитание, и человек пользуется способностями, которыми Он его наделил. Все это соединяет его с Аллахом в самом его существе. Мудрые, верные и верующие люди соблюдают завет и нарушают его совершенно непреднамеренно (Маудуди).